Críticas:
"‘Euripides’s Bacchae is one of the most powerful poems in Greek literature...one of the hardest texts in Western literature to translate. The astute Scottish poet Robin Robertson has already shown with his Medea, published in 2008, that he can translate Euripides into chiselled English poetry ripe for theatrical delivery. Bacchae is even better. In the choral odes, sung by the titular Bacchants, he has radiantly evoked the ritual solemnity, supported by assonance and percussive drive, that makes these sung poems so otherworldly. The dialogue is taut, volcanic and often exquisitely beautiful... Euripides deserves to have his exquisite verse transformed into modern speech, and in Robertson I believe he has found a poet who can do that. This translation cries out for realisation by multiple voices on radio or in live theatre" (Edith Hall Literary Review)
"Robin Robertson is the great Euripides translator of our time. The clarity and power of his Medea is unmatched, and his Bacchae is just as direct, unhindered and fluid, perfect for revealing such madness." (David Vann)
"I can recommend the clarity of the translation...Robertson maintains a robust and exuberant style. It’s time to brush up on our Greek theatre and here’s a stunning chance" (Grace Cavalieri Washington Independent Review of Books)
"The purpose of translation is to set a play free. This is just what Robin Robertson does. In his lucid, free-running verse, Medea's power is released into the world, fresh and appalling, in words that seem spoken for the first time." (Anne Enright)
"The greatest works demand constant re-translation to meet the changing culture of the age, and Robin Robertson has given us a Medea fit for our times; his elegant and lucid free translation of Euripides' masterpiece manages the trick of sounding wholly contemporary but never merely 'modern' - and will be an especially lucky discovery for those encountering the play for the first time." (Don Paterson)
Reseña del editor:
A new god has come to Thebes – Dionysus, god of wine and ecstasy – and the women are streaming out of the city to worship him on the mountain, drinking and dancing in wild Bacchic frenzy. The king, Pentheus, is furious, denouncing this so-called ‘god’ as a charlatan, an insurgent – but no mortal can deny a god and no man can ever stand against Dionysus. How the god exacts his terrible revenge, drawing Pentheus to his own destruction, is as devastating now as it was in the fifth century BC. This stunning translation, by the award-winning poet Robin Robertson, reinvigorates Euripides’ masterpiece for contemporary readers, bringing the ancient verse to fervid, brutal life.
„Über diesen Titel“ kann sich auf eine andere Ausgabe dieses Titels beziehen.