Wide-ranging and very readable ... He writes clearly, and the opening chapters offer friendly and careful negotiations of a fairly complex range of theoretical positions, accessibly introduced ... Reynolds does much to elucidate the relationship between the received wisdom about a text and the metaphors for translation that are applied to it. (Victoria Moul, Bryn Mawr Classical Review)
there is much to enjoy in Reynolds's book (Lachlan Mackinnon, Times Literary Supplement)
Wide-ranging and sympathetic book ... Matthew Reynolds is an astute guide to the power and scope of this uneasy art. (Seamus Perry, Literary Review)
So much of what I read is in translation ... Matthew Reynolds in The Poetry of Translation: From Chaucer & Petrarch to Homer & Logue shows us what is at stake in these border crossings. (Marina Warner, Best Books of 2011 in The Guardian)
Matthew Reynolds's monograph, The Poetry of Translation: From Chaucer & Petrarch to Homer & Logue, advances the scholarship of translation and metaphor into new territory. (Joshua Reid, The Spenser Review)
Poetry is supposed to be untranslatable. But many poems in English are also translations: Pope's Iliad, Pound's Cathay, and Dryden's Aeneis are only the most obvious examples. The Poetry of Translation explodes this paradox, launching a new theoretical approach to translation, and developing it through readings of English poem-translations, both major and neglected, from Chaucer and Petrarch to Homer and Logue.
The word 'translation' includes within itself a picture: of something being carried across. This image gives a misleading idea of goes on in any translation; and poets have been quick to dislodge it with other metaphors. Poetry translation can be a process of opening; of pursuing desire, or succumbing to passion; of taking a view, or zooming in; of dying, metamorphosing, or bringing to life. These are the dominant metaphors that have jostled the idea of 'carrying across' in the history of poetry translation into English; and they form the spine of Reynolds's discussion.
Where do these metaphors originate? Wide-ranging literary historical trends play their part; but a more important factor is what goes on in the poem that is being translated. Dryden thinks of himself as 'opening' Virgil's Aeneid because he thinks Virgil's Aeneid opens fate into world history; Pound tries to being Propertius to life because death and rebirth are central to Propertius's poems. In this way, translation can continue the creativity of its originals.
The Poetry of Translation puts the translation of poetry back at the heart of English literature, allowing the many great poem-translations to be read anew.
„Über diesen Titel“ kann sich auf eine andere Ausgabe dieses Titels beziehen.
Versand:
EUR 4,30
Innerhalb der USA
Versand:
EUR 2,39
Innerhalb der USA
Anbieter: Anselm Scrivener Books, Chapel Hill, NC, USA
Hardcover. Zustand: As New. Dust Jacket Included. x, 374 pp. Hardcover with DJ. Unread, as new. New list price: $99.00. Bestandsnummer des Verkäufers J4957
Anzahl: 1 verfügbar
Anbieter: Fundus-Online GbR Borkert Schwarz Zerfaß, Berlin, Deutschland
Hardcover with dust jacket. Zustand: Gut. X, 374 p. Lediglich der Schutzumschlag ist leicht berieben, sonst ein tadelloses Exemplar / Only the dust jacket is slightly rubbed, otherwise a pristine copy. - Contents PART I. TRANSLATION AND METAPHOR 1. The Scope of Translation 2. Translating within and between Languages 3. Translation and Paraphrase 4. Translating the Language of Literature 5. Words for Translation 6. Metaphors for Translation 7. The Roots of Translatorly Metaphors PART II. TRANSLATION AS 'INTERPRETATION', AS 'PARAPHRASE', AND AS 'OPENING' 8. Are Translations Interpretations? Gadamer, Lowell, and Some Contemporary Poem-Translations 9. Interpretation and 'Opening': Dryden, Chapman, and Early Translations from the Bible 10. 'Paraphrase' from Erasmus to 'Venus T----d' 11. Dryden, Behn, and what is 'secretly in the poet' 12. Dryden's Aeneis: 'a thousand secret beauties' 13. Dryden's Dido: 'Somewhat I find within' PART III. TRANSLATION AS 'FRIENDSHIP', AS 'DESIRE', AND AS 'PASSION' 14. Translating an Author: Denham, Katherine Philips, Dryden, Cowper 15. The Author as Intimate: Roscommon, Philips, Pope, Thomas Francklin, Lucretius, Dryden, FitzGerald, Jean Starr Untermeyer 16. Erotic Translation: Theocritus, Dryden, Ovid, Richard Duke, Tasso, Fairfax, Petrarch, Charlotte Smith, Sappho, Swinburne 17. Love Again: Sappho, Addison, Ambrose Philips, Dryden, Petrarch, Chaucer, Wyatt, Tasso, Fairfax, Ariosto, Harington, Byron 18. Byron's Adulterous Fidelity 19. Pope's Iliad: the 'Hurry of Passion' PART IV. TRANSLATION AND THE LANDSCAPE OF THE PAST 20. Pope's Iliad: a 'comprehensive View' 21. Some Perspectives after Pope: Keats, Tennyson, Browning, Pound, Michael Longley 22. Epic Zoom: Christopher Logue's Homer (with Anne Carson's Stesichoros and Seamus Heaney's Beowulf) PART V. TRANSLATION AS 'LOSS', AS 'DEATH', AS 'RESURRECTION', AND AS 'METAMORPHOSIS' 23. Ezra Pound: 'My job was to bring a dead man to life' 24. FitzGerald's Rubaiyát: 'a Thing must live' 25. The Metamorphoses of Arthur Golding (Which Lead to Some Conclusions) Notes Works Cited Index. ISBN 9780199605712 Sprache: Englisch Gewicht in Gramm: 593. Bestandsnummer des Verkäufers 1238450
Anzahl: 1 verfügbar
Anbieter: Best and Fastest Books, Wantage, NJ, USA
Zustand: Good. Hardcover, jacket has mild wear, binding solid, text has some markings. We take great pride in accurately describing the condition of our books and media, ship within 48 hours, and offer a 100% money back guarantee. Customers purchasing more than one item from us may be entitled to a shipping discount. Bestandsnummer des Verkäufers 1M5000007322_ns
Anzahl: 1 verfügbar
Anbieter: GreatBookPrices, Columbia, MD, USA
Zustand: New. Bestandsnummer des Verkäufers 14356522-n
Anzahl: Mehr als 20 verfügbar
Anbieter: Grand Eagle Retail, Fairfield, OH, USA
Hardcover. Zustand: new. Hardcover. Poetry is supposed to be untranslatable. But many poems in English are also translations: Pope's Iliad, Pound's Cathay, and Dryden's Aeneis are only the most obvious examples. The Poetry of Translation explodes this paradox, launching a new theoretical approach to translation, and developing it through readings of English poem-translations, both major and neglected, from Chaucer and Petrarch to Homer andLogue.The word 'translation' includes within itself a picture: of something being carried across. This image gives a misleading idea of goes on in any translation; and poets have been quick to dislodge it with other metaphors. Poetrytranslation can be a process of opening; of pursuing desire, or succumbing to passion; of taking a view, or zooming in; of dying, metamorphosing, or bringing to life. These are the dominant metaphors that have jostled the idea of 'carrying across' in the history of poetry translation into English; and they form the spine of Reynolds's discussion. Where do these metaphors originate? Wide-ranging literary historical trends play their part; but a more important factor iswhat goes on in the poem that is being translated. Dryden thinks of himself as 'opening' Virgil's Aeneid because he thinks Virgil's Aeneid opens fate into world history; Pound tries to being Propertius tolife because death and rebirth are central to Propertius's poems. In this way, translation can continue the creativity of its originals. The Poetry of Translation puts the translation of poetry back at the heart of English literature, allowing the many great poem-translations to be read anew. A very wide-ranging book which launches a new theory of poetry translation and pursues it through readings of poem-translations from across the history of English literature. It engages with the key debates in translation studies, and offers new interpretations of major works such as Pope's Iliad, Pound's Cathay, and Dryden's Aeneis. Shipping may be from multiple locations in the US or from the UK, depending on stock availability. Bestandsnummer des Verkäufers 9780199605712
Anzahl: 1 verfügbar
Anbieter: GreatBookPrices, Columbia, MD, USA
Zustand: As New. Unread book in perfect condition. Bestandsnummer des Verkäufers 14356522
Anzahl: Mehr als 20 verfügbar
Anbieter: GreatBookPricesUK, Woodford Green, Vereinigtes Königreich
Zustand: As New. Unread book in perfect condition. Bestandsnummer des Verkäufers 14356522
Anzahl: Mehr als 20 verfügbar
Anbieter: Books Puddle, New York, NY, USA
Zustand: New. pp. x + 374. Bestandsnummer des Verkäufers 262638801
Anzahl: 4 verfügbar
Anbieter: Revaluation Books, Exeter, Vereinigtes Königreich
Hardcover. Zustand: Brand New. 374 pages. 8.50x5.75x1.00 inches. In Stock. Bestandsnummer des Verkäufers x-0199605718
Anzahl: 2 verfügbar
Anbieter: Majestic Books, Hounslow, Vereinigtes Königreich
Zustand: New. Print on Demand pp. x + 374. Bestandsnummer des Verkäufers 6290446
Anzahl: 4 verfügbar