First published in Germany in 1936 as "Die Schrift und ihre Verdeutschung", this book grew out of Buber and Rosenzweig's work on an innovative and still controversial German translation of the Hebrew Bible. Rather than provide an idiomatic rendering, the Buber-Rosenzweig translation recasts the German language on the model of biblical Hebrew by attempting to reproduce the spoken quality, structure, and poetic devices found in the original texts. "Scripture and Translation" articulates the rationale for the translation, both in theoretical terms and through close readings of specific texts. This edition also includes the first publication in any language of Martin Buber's essay "Why and How We Translated the Scripture."
Die Inhaltsangabe kann sich auf eine andere Ausgabe dieses Titels beziehen.
„Über diesen Titel“ kann sich auf eine andere Ausgabe dieses Titels beziehen.
Anbieter: Book Alley, Pasadena, CA, USA
hardcover. Zustand: Very Good. Zustand des Schutzumschlags: Very Good. A very good hardcover in a very good dust jacket. No markings. Bestandsnummer des Verkäufers mon0000751136
Anbieter: Mispah books, Redhill, SURRE, Vereinigtes Königreich
Hardcover. Zustand: Good. Good. Dust Jacket NOT present. CD WILL BE MISSING. . SHIPS FROM MULTIPLE LOCATIONS. book. Bestandsnummer des Verkäufers ERICA82902533127283
Anzahl: 1 verfügbar
Anbieter: Toscana Books, AUSTIN, TX, USA
Hardcover. Zustand: new. Excellent Condition.Excels in customer satisfaction, prompt replies, and quality checks. Bestandsnummer des Verkäufers Scanned0253312728