The Amazing Absorbing Boy - Hardcover

Maharaj, Rabindranath

 
9780307397270: The Amazing Absorbing Boy

Inhaltsangabe

Both familiar and strange, this story of a large Canadian city seen through the wide eyes of a naive and inexperienced young immigrant — wise in the culture of comic books — is both hilarious and heartbreaking.

Samuel is just 17 when his mother dies and he is called to live with the father he has only heard of. He leaves his village in Trinidad and flies to Toronto, where he finds his father living in a place called Regent Park. Samuel is lonely in this “big mall of a country,” but he has his memories of superheroes — his mentors — to guide him, including the memory of an unusual friend who was two superheroes in one, as he sets out to explore what Toronto has to offer.

Die Inhaltsangabe kann sich auf eine andere Ausgabe dieses Titels beziehen.

Über die Autorin bzw. den Autor

Rabindranath Maharaj is the author of three previous novels: A Perfect Pledge, nominated for the Rogers Writers’ Trust Fiction Prize and for the Regional Commonwealth Writers’ Prize for Best Book; The Lagahoo’s Apprentice, a Globe and Mail and Toronto Star Notable Book of the Year; and Homer in Flight, nominated for the Chapters/Books in Canada First Novel Award. Robin Maharaj lives in Ajax, Ontario.

Auszug. © Genehmigter Nachdruck. Alle Rechte vorbehalten.

Chapter One
THE NOWHEREIAN

 
When my mother died four months after my sixteenth birthday, I felt I had already received glimpses of all that would follow. Like if I was once again sitting on a dusty, silvery asteroid and could see through lanes of swirling space dust and dark, puffed-up clouds, right through the samaan tree in our front yard where the shadows of our Mayaro neighbours cast a crooked picket fence on the coffin. I could even make out Uncle Boysie still looking funny in his black suit, staring again at the road as if in this replay my father would suddenly appear in a big puff of sulphurous smoke. But my father was not Nightcrawler the teleporter, and I was not Doctor Manhattan who could see into the future.
 
Yet, until that morning in June when her life passed away and Uncle Boysie held my hand and pulled me out of the house— as if it was suddenly a dangerous place— I always expected my mother to recover. I say this even though she had been sick for the last four months with all her wavy hair falling out so that instead of looking prettier than all the Mayaro women, she began to resemble the caged monkey inside Lighthouse rumshop. I held on to this faith even when she returned from the clinic in Rio Claro walking so tiredly that I had to support her into the house; when a few of the neighbours began whispering nonsense about obeah and maljeaux; when we both moved in with Uncle Boysie and he began to treat me more kindly than any time before.
 
I think my mother was responsible for these thoughts because three weeks before she died, we returned to our house on Church Street, just a quarter mile from the beach. I was relieved and felt that everything would soon get back to normal. She would stop vomiting and become stronger and the kitchen would once more smell of shadow-beni, ripe plantain and cassava pone. And the dripping sink would sound like faraway cymbals for the high-pitched Bollywood songs she was always humming.
 
I was convinced of her recovery when, during those three weeks, she began dressing up in fancy clothes I had never seen before. Each afternoon when I returned from the Mayaro Composite School, I saw her in a new and unfamiliar dress. They looked expensive, with sashes, embroidered collars, and frilly hems. She appeared paler too, though whether this was from the powder on her face or from her sickness, I could not say.
 
Some evenings Moolai, the village midwife who doubled as a nurse, would be there forcing my mother to drink some nasty-smelling potion. Whenever Moolai saw me, her small eyes would get lost in the loose skin, making her look like a spiteful river turtle, a moroccoy. Uncle Boysie came each evening and stayed with my mother for an hour or two. Except for the day Auntie Umbrella, my father’s sister, turned up. That evening he took one look at my aunt and left in a hurry. She had come armed with her prayer book and her old umbrella strengthened with bicycle spokes. From my bedroom, I heard her preaching about salvation and rapture and Abraham’s bosom.
 
The following day my mother was in bad shape and when I saw her vomiting into an enamel bowl held by Moolai I really did not want to go to school. All day I thought of her but in the afternoon she was dressed up even more than the last few days. She was wearing rouge that made her cheeks look bonier— like a wrinkly lady taking a deep drag from a cigarette— and instead of the veil tied tightly around her bald head, she had on a wig with the hair plaited just like in the picture of her that used to be above the front door. She had recently replaced this picture together with all the other happy ones removed over the years.
 
She was sitting by the window as usual and as Moolai was not there, I pulled up a chair from the kitchen. She put her hand on mine and I looked out of the window, trying to match her view. I saw the breadfruit tree with leaves like huge moth wings, and scattered all around, sword-shaped balisier with sickly yellow flowers. In the field of balisier, there was a path that led to the main road and I wondered whether my mother was watching and waiting for someone to turn up. With her fancy dress and powdered face and new shoes and plaited-hair wig. I got distracted by the cornbird nest swinging from the breadfruit tree. About two years earlier, when I was fourteen, my mother had spotted me with a slingshot and asked from the window if the birds had ever done anything to me.
 
On my way from school the next day, I wondered whether it was the same family that had been living in the nest for all these years or whether the baby birds had grown up and had their own children. Uncle Boysie’s station wagon was parked in the yard and when I opened the door, I saw him and Moolai supporting my mother. “Where all you going?” I asked them. My mother was wearing a completely white dress with bows by the collar and she smelled of some strong perfume.
 
“Help, boy.” Moolai sounded grumpier than usual. I held my mother’s arm and supported her to the steps and into the station wagon. Just before they pulled off, Uncle Boysie, as if the question had now registered, said, “To Liberty cinema. Sylvie, your mother, want to look at a show.”
 
“I could come?”
 
My mother closed her eyes and leaned her head against the seat. Uncle Boysie told me, “Better you stay home, boy. See the house.”
 
“I could come the next time?”
 
My mother’s eyes opened weakly and she seemed to smile a little.
 
Three days later she died, and I moved back to Uncle Boysie’s place, alone this time.
 
The day after the funeral, Uncle Boysie asked me how I was holding up. He must have seen me staring at the boys around my age in his Anything and Everything shop gathering fishhooks and corks from the lower shelves and women stretching to reach some kitchen gadget strung on nails on the wall. I told him I was okay because I didn’t know what else to say, and his eyes got watery and he started to cough to hide whatever was going through his mind.
 
He began to quarrel even more, though never to me, and whenever I heard him I wondered if he felt that Cockort, the short, spongy postman whose oversized shoes were always flapping as he walked, or Latchmin, the “sign-lady” who claimed she could predict all the deaths and births in the village, were responsible for my mother’s death. “Damn pussyahs,” he would say, managing to make this rude word sound like a pet. But as one week passed, then two, I realized that in my uncle’s eyes this position was reserved for my father. He never said anything point-blank and at first, I wasn’t even sure who he was talking about. One night as he was closing up, dragging the heavy bolt against the door, he said, “You would expect that he would at least show up for the funeral. You would expect this.” A couple days later, while he was searching for some plumbing part in one of the cardboard boxes stacked with unions and valves, I heard him saying, “Useless! Completely kissmeass useless nowhereian.” That was the word he used most often to describe my father—nowhereian.
 
The box crashed to the floor and when I went to help him he said, “Keep a eye on the door before any of them blasted locho walk out with a whole box of fish hook.” As his temper got shorter, I began to wonder at this arrangement with Uncle Boysie.
 
It was strange not having my mother around. A few boys from my fourth form had one parent missing, but none as far as I knew were complete orphans. That was the word my English...

„Über diesen Titel“ kann sich auf eine andere Ausgabe dieses Titels beziehen.

Weitere beliebte Ausgaben desselben Titels

9780307397287: The Amazing Absorbing Boy

Vorgestellte Ausgabe

ISBN 10:  0307397289 ISBN 13:  9780307397287
Verlag: Knopf Canada, 2011
Softcover