Reseña del editor:
Excerpt from Luzac's Oriental List, Vol. 14: January to December, 1903
Xi of the Studia Sinaitica from the pen of Mrs. Lewis which Syriac and Arabic scholars will hail with pleasure, contains the text's ofthe under script of some excellent palimpsests, and partly double-palimpsests, acqui red by the indefatigable editress at Suez in 1895. In it will be found the full Syriac texts - with a literal English translation of the apocrypha Protevangelium Jacobi as well 'as of the famous Transitus Mariae formerly published by the late Professor Wright. Of special interest are some 221éaves from two very ancient mss. Of the Koran, written in Kufic script and with out diacritical or vowel points. (in one folio of the Manuscript appeared to be written twelve. Lines of the Septuagint, giving a particularlv good text of some vetees of Gen., chap. 40, in Greek uncials, and moreover containing marginal readings from the Hexapla of Origen. Four other leaves are parts of mss. Of l'eshita Gospels of the oth or 6th Century, three small leaves contain a private Arabic document (translated by Professor D. S. Margoliouth of Oxford), while perhaps the most curious and certainly the most trying part of the Codex are three leaves with a double palimpsest, the uppertext being Arabic, the middle Jacobite and the lowest Estrangel'o Syriac, with portions from Isaiah, capp. 31 seqq. Mrs. Lewis is heartily to be congratulated for so ably and successfully having overcome the great and various difficulties connected with the deciplierment of so puzzling a Manuscript.
About the Publisher
Forgotten Books publishes hundreds of thousands of rare and classic books. Find more at www.forgottenbooks.com
This book is a reproduction of an important historical work. Forgotten Books uses state-of-the-art technology to digitally reconstruct the work, preserving the original format whilst repairing imperfections present in the aged copy. In rare cases, an imperfection in the original, such as a blemish or missing page, may be replicated in our edition. We do, however, repair the vast majority of imperfections successfully; any imperfections that remain are intentionally left to preserve the state of such historical works.
„Über diesen Titel“ kann sich auf eine andere Ausgabe dieses Titels beziehen.