The Difficult Days: (Princeton Legacy Library, 605) - Hardcover

Sosa, Roberto

 
9780691065830: The Difficult Days: (Princeton Legacy Library, 605)

Inhaltsangabe

Roberto Sosa was born in Honduras in 1930. Expressing the oppression and poverty of his country, the poems in The Difficult Days are from Un Mutido Para Todos Dividido and Los Pobres, which won the Adonais Prize for Poetry in Madrid in 1968.

Originally published in 1983.

The Princeton Legacy Library uses the latest print-on-demand technology to again make available previously out-of-print books from the distinguished backlist of Princeton University Press. These editions preserve the original texts of these important books while presenting them in durable paperback and hardcover editions. The goal of the Princeton Legacy Library is to vastly increase access to the rich scholarly heritage found in the thousands of books published by Princeton University Press since its founding in 1905.

Die Inhaltsangabe kann sich auf eine andere Ausgabe dieses Titels beziehen.

Auszug. © Genehmigter Nachdruck. Alle Rechte vorbehalten.

The Difficult Days

By Roberto Sosa, Jim Lindsey

PRINCETON UNIVERSITY PRESS

Copyright © 1983 Princeton University Press
All rights reserved.
ISBN: 978-0-691-06583-0

Contents

INTRODUCTION, vii,
Esta Luz Que Subscribo, 2,
This Light I Subscribe To, 3,
Los Pobres, 4,
The Poor, 5,
Transparencia, 6,
Transparency, 7,
Los Peldaños Que Faltan, 8,
The Missing Stairs, 9,
Los Indios, 10,
The Indians, 11,
La Realidad, 14,
Reality, 15,
La Yerba Cortada por los Campesinos, 16,
The Grass the Peasants Cut, 17,
Los Elegidos de la Violencia, 20,
Those the Violence Selects, 21,
Las Voces No Escuchadas de los Ricos, 22,
Unheard Voices of the Rich, 23,
La Muerte Otra, 24,
The Other Death, 25,
Los Claustros, 26,
The Sanctuary, 27,
La Hora Baja, 28,
Low Hour, 29,
Malignos Bailarines sin Cabeza, 32,
Wicked Headless Dancers, 33,
Las Sales Enigmáticas, 34,
The Mysterious Sallies, 35,
Piano Vacío, 36,
Empty Piano, 37,
La Batalla Oscura, 38,
The Dark War, 39,
Mi Padre, 40,
My Father, 41,
Arte Espacial, 54,
Spatial Art, 55,
Canción para un Gato Muerto, 56,
Song for a Dead Cat, 57,
Testimonios, 58,
Testimonies, 59,
Los Dias Dificiles, 60,
The Difficult Days, 61,
Después de los Encuentros, 64,
After the Encounters, 65,
Un Anortnal Volumen de Lluvia (Crónica de un Juicio Final), 66,
An Unusual Amount of Rain (A Doomsday Report), 67,
Descripción de una Ciudad en Peligro, 70,
Description of an Endangered City, 71,
El Aire Que Nos Queda, 74,
The Air We Have Left, 75,
El Invierno Puede Ser un Invalido, 76,
Winter Can Be an Invalid, 77,
La Arena del Desierto Que Comparto con Otros, 78,
The Desert Sand I Share with Others, 79,


CHAPTER 1

    Esta Luz Que Subscribo

    Esto que escribo
    nace
    de mis viajes a las inmovilidades del pasado. De la
    seductión
    que me causa la ondulación del fuego
    igual
    que a los primeros hombres que lo vieron y lo sometieron
    a la mansedumbre de una lampara. De la fuente
    en donde la muerte encontró el secreto de su eterna
    juventud.

    De conmoverme
    por los cortísimos gritos decapitados
    que emiten los animales endebles a medio morir. Del amor
    consumado.
    Desde la misma lástima, me viene.

    Del hielo que circula por las oscuridades
    que ciertas personas echan por la boca sobre mi nombre.
    Del centro
    del escarnio y de la indignación. Desde la circunstancia
    de mi gran compromiso, vive como es posible
    esta Iuz que suscribo.


    This Light I Subscribe To

    What I'm writing
    is born
    of my trips to the past, and what is fixed there. Of the
    seduction

    worked on me by shimmering fire
    as it was worked
    on the first men who saw fire and subdued it
    to the meekness of a lamp. Of the fountain
    where death found the secret of its eternal youth.

    Of letting myself be moved
    by the brief, beheaded screams
    weak animals emit when halfway dead. Of consummate
    love.
    Of grief, finally, all of the same grief.

    Of the ice circulating through the darknesses
    certain persons spew over my name. Of mockery
    and indignation, at the quick. From the circumstance
    of my great compromise, it lives as it may,
    this light I subscribe to.


    Los Pobres

    Los pobres son muchos
    y por eso
    es imposible olvidarlos.

    Seguramente
    ven
    en los amaneceres
    miiltiples edificios
    donde ellos
    quisieran habitar con sus hijos.

    Pueden
    llevar en hombros
    el feretro de una estrella.
    Pueden
    destruir el aire como aves furiosas,
    nublar el sol.

    Pero desconociendo sus tesoros
    entran y salen por espejos de sangre;
    caminan y mueren despacio.

    Por eso
    es imposible olvidarlos.


    The Poor

    The poor are many.
    That's why
    we cannot forget them.

    Surely
    they see
    in the morning light
    many buildings
    they would like
    to live in with their children.

    They can
    shoulder
    the coffin of a star.
    They can
    rip up the air like furious birds,
    blot out the sun.

    But not knowing their treasures
    they enter and leave by mirrors of blood;
    they walk, and die, slowly.

    That's why
    we cannot forget them.


    Transparencia

    Los hospitales
    asignados a las pobres gentes
    encierran
    las amplitudes de los dobles fondos.

    Allí los médicos penetran
    los confines de los desválidos
    y escuchan la tristeza dentro de una caja iluminada.

    En los días de lluvia
    los enfermos mentales
    imaginan lagunas y veleros;
    navegan al olvido y ya no vuelven.

    En los pasillos, monjas y sacerdotes
    detrás
    de la espesura de sus hábitos,
    cruzan frases,
    cambian inclinaciones,
    descienden...

„Über diesen Titel“ kann sich auf eine andere Ausgabe dieses Titels beziehen.

Weitere beliebte Ausgaben desselben Titels