The Last Wolf & Herman: The Game Warden / the Death of a Craft - Softcover

Krasznahorkai, László

 
9780811229050: The Last Wolf & Herman: The Game Warden / the Death of a Craft

Inhaltsangabe

The Last Wolf (translated by George Szirtes) is Krasznahorkai in a maddening nutshell-it features a classic obsessed narrator, a man hired (by mistake) to write the true tale of the last wolf in Spain. This miserable experience (being mistaken for another person, dragged about a cold foreign place, and appalled by a species's end) is narrated-all in a single sentence-as a sad looping tale, a howl more or less, in a dreary Berlin bar to a patently bored bartender.

Herman (translated by John Batki), "a peerless virtuoso of trapping who guards the splendid mysteries of an ancient craft gradually sinking into permanent oblivion," is asked to clear a forest's last "noxious beasts." He begins with great zeal, although in time he "suspects that maybe he was 'on the wrong scent.'" Herman switches sides, deciding to track entirely new game ...

 

 

 

Die Inhaltsangabe kann sich auf eine andere Ausgabe dieses Titels beziehen.

Über die Autorin bzw. den Autor

WINNER OF THE 2025 NOBEL PRIZE 

László Krasznahorkai was born in Gyula, Hungary, in 1954. He worked for some years as an editor until 1984, when he became a freelance writer. He now lives in reclusiveness in the hills of Szentlászló. His many accolades include the 2025 Nobel Prize in Literature, the 2019 National Book Award for Translated Literature, and the 2015 Man Booker International Prize for lifetime achievement. Starting in 2000, New Directions has published fourteen of his books.

Von der hinteren Coverseite

The Last Wolf (translated by George Szirtes) is Krasznahorkai in a maddening nutshell-it features a classic obsessed narrator, a man hired (by mistake) to write the true tale of the last wolf in Spain. This miserable experience (being mistaken for another person, dragged about a cold foreign place, and appalled by a species's end) is narrated-all in a single sentence-as a sad looping tale, a howl more or less, in a dreary Berlin bar to a patently bored bartender.
Herman (translated by John Batki), "a peerless virtuoso of trapping who guards the splendid mysteries of an ancient craft gradually sinking into permanent oblivion," is asked to clear a forest's last "noxious beasts." He begins with great zeal, although in time he "suspects that maybe he was 'on the wrong scent.'" Herman switches sides, deciding to track entirely new game ...

„Über diesen Titel“ kann sich auf eine andere Ausgabe dieses Titels beziehen.

Weitere beliebte Ausgaben desselben Titels