It has been said that the difference between a language and a dialect is that a language is a dialect with an army. This title explores the tension between dynamics of literary influence and canon formation within the Arabic literary tradition. It challenges the reader to re-examine notions of translation, bilingualism, and postcoloniality.
Die Inhaltsangabe kann sich auf eine andere Ausgabe dieses Titels beziehen.
Abdelfattah Kilito, professor in the Department of French at Muhammad V University in Rabat, Morocco, has published extensively on Arabic literature. His book The Author and His Doubles was also published by Syracuse University Press. Wail S. Hassan is associate professor of comparative literature at the University of Illinois at Urbana-Champaign. He is the author of Tayed Salih: Ideology and the Craft of Fiction, also published by Syracuse University Press.
„Über diesen Titel“ kann sich auf eine andere Ausgabe dieses Titels beziehen.
EUR 6,50 für den Versand von USA nach Deutschland
Versandziele, Kosten & DauerEUR 2,29 für den Versand von Vereinigtes Königreich nach Deutschland
Versandziele, Kosten & DauerAnbieter: Better World Books, Mishawaka, IN, USA
Zustand: Very Good. Former library book; may include library markings. Used book that is in excellent condition. May show signs of wear or have minor defects. Bestandsnummer des Verkäufers 51907865-6
Anzahl: 1 verfügbar
Anbieter: Rarewaves.com UK, London, Vereinigtes Königreich
Hardback. Zustand: New. It has been said that the difference between a language and a dialect is that a language is a dialect with an army. Both the act of translation and bilingualism are steeped in a tension between surrender and conquest, yielding conscious and unconscious effects on language. First published in Arabic in 2002, ""Abdelfattah Kilito's Thou Shalt Not Speak My Language"" explores the tension between dynamics of literary influence and canon formation within the Arabic literary tradition. As one of the Arab world's most original and provocative literary critics, Kilito challenges the reader to reexamine contemporary notions of translation, bilingualism, postcoloniality, and the discipline of comparative literature. Wail S. Hassan's superb translation makes ""Thou Shalt Not Speak My Language"" available to an English-speaking audience for the first time, capturing the charm and elegance of the original in a chaste and seemingly effortless style.At the center of Kilito's work is his insistence on the ethics of translation. He explores the effects of translation on the genres of poetry, narrative prose, and philosophy. Kilito highlights the problem of cultural translation as an interpretive process and as an essential element of comparative literary studies. In close readings of al-Jahiz, Ibn Rushd, al-Saffar, and al-Shidyaq, among others, he traces the shifts in attitude toward language and translation from the centuries of Arab cultural ascendancy to the contemporary period, interrogating along the way how the dynamics of power mediate literary encounters across cultural, linguistic, and political lines. Bestandsnummer des Verkäufers LU-9780815631910
Anzahl: 3 verfügbar
Anbieter: Kennys Bookshop and Art Galleries Ltd., Galway, GY, Irland
Zustand: New. It has been said that the difference between a language and a dialect is that a language is a dialect with an army. This title explores the tension between dynamics of literary influence and canon formation within the Arabic literary tradition. It challenges the reader to re-examine notions of translation, bilingualism, and postcoloniality. Translator(s): Hassan, Wail S. Series: Middle East Literature in Translation. Num Pages: 144 pages, notes, bibliography. BIC Classification: 2CSR; CFP; DSB. Category: (P) Professional & Vocational; (UP) Postgraduate, Research & Scholarly; (UU) Undergraduate. Dimension: 227 x 152 x 16. Weight in Grams: 282. . 2008. Hardcover. . . . . Bestandsnummer des Verkäufers V9780815631910
Anzahl: 1 verfügbar
Anbieter: Rarewaves.com USA, London, LONDO, Vereinigtes Königreich
Hardback. Zustand: New. It has been said that the difference between a language and a dialect is that a language is a dialect with an army. Both the act of translation and bilingualism are steeped in a tension between surrender and conquest, yielding conscious and unconscious effects on language. First published in Arabic in 2002, ""Abdelfattah Kilito's Thou Shalt Not Speak My Language"" explores the tension between dynamics of literary influence and canon formation within the Arabic literary tradition. As one of the Arab world's most original and provocative literary critics, Kilito challenges the reader to reexamine contemporary notions of translation, bilingualism, postcoloniality, and the discipline of comparative literature. Wail S. Hassan's superb translation makes ""Thou Shalt Not Speak My Language"" available to an English-speaking audience for the first time, capturing the charm and elegance of the original in a chaste and seemingly effortless style.At the center of Kilito's work is his insistence on the ethics of translation. He explores the effects of translation on the genres of poetry, narrative prose, and philosophy. Kilito highlights the problem of cultural translation as an interpretive process and as an essential element of comparative literary studies. In close readings of al-Jahiz, Ibn Rushd, al-Saffar, and al-Shidyaq, among others, he traces the shifts in attitude toward language and translation from the centuries of Arab cultural ascendancy to the contemporary period, interrogating along the way how the dynamics of power mediate literary encounters across cultural, linguistic, and political lines. Bestandsnummer des Verkäufers LU-9780815631910
Anzahl: 3 verfügbar
Anbieter: Kennys Bookstore, Olney, MD, USA
Zustand: New. It has been said that the difference between a language and a dialect is that a language is a dialect with an army. This title explores the tension between dynamics of literary influence and canon formation within the Arabic literary tradition. It challenges the reader to re-examine notions of translation, bilingualism, and postcoloniality. Translator(s): Hassan, Wail S. Series: Middle East Literature in Translation. Num Pages: 144 pages, notes, bibliography. BIC Classification: 2CSR; CFP; DSB. Category: (P) Professional & Vocational; (UP) Postgraduate, Research & Scholarly; (UU) Undergraduate. Dimension: 227 x 152 x 16. Weight in Grams: 282. . 2008. Hardcover. . . . . Books ship from the US and Ireland. Bestandsnummer des Verkäufers V9780815631910
Anzahl: 1 verfügbar
Anbieter: PBShop.store UK, Fairford, GLOS, Vereinigtes Königreich
HRD. Zustand: New. New Book. Shipped from UK. Established seller since 2000. Bestandsnummer des Verkäufers FW-9780815631910
Anzahl: 5 verfügbar
Anbieter: moluna, Greven, Deutschland
Gebunden. Zustand: New. It has been said that the difference between a language and a dialect is that a language is a dialect with an army. This title explores the tension between dynamics of literary influence and canon formation within the Arabic literary tradition. It challenge. Bestandsnummer des Verkäufers 464131259
Anzahl: 5 verfügbar
Anbieter: Revaluation Books, Exeter, Vereinigtes Königreich
Hardcover. Zustand: Brand New. 102 pages. 8.50x5.50x0.25 inches. In Stock. Bestandsnummer des Verkäufers __081563191X
Anzahl: 2 verfügbar
Anbieter: Majestic Books, Hounslow, Vereinigtes Königreich
Zustand: New. pp. 144. Bestandsnummer des Verkäufers 7929987
Anzahl: 3 verfügbar
Anbieter: THE SAINT BOOKSTORE, Southport, Vereinigtes Königreich
Hardback. Zustand: New. New copy - Usually dispatched within 4 working days. 315. Bestandsnummer des Verkäufers B9780815631910
Anzahl: 5 verfügbar