Affections: A Novel - Softcover

Hasbún, Rodrigo

 
9781501154805: Affections: A Novel

Inhaltsangabe

The award-winning and haunting novel from Rodrigo Hasbún, the literary star Jonathan Safran Foer calls, “a great writer,” about an unusual family’s breakdown—set in South America during the time of Che Guevara and inspired by the life of Third Reich cinematographer Hans Ertl.

Inspired by real events, Affections is the story of the eccentric, fascinating Ertl clan, headed by the egocentric and extraordinary Hans, once the cameraman for the Nazi propagandist Leni Riefenstahl. Shortly after the end of World War II, Hans and his family flee to Bolivia to start over. There, the ever-restless Hans decides to embark on an expedition in search of the fabled lost Inca city of Paitití, enlisting two of his daughters to join him on his outlandish quest into the depths of the Amazon, with disastrous consequences.

“A one-sitting tale of fragmented relationships with a broad scope, delivered with grace and power” (Kirkus Reviews, starred review), Affections traces the Ertls’s slow and inevitable breakdown through the various erratic trajectories of each family member: Hans’s undertakings of colossal, foolhardy projects and his subsequent spectacular failures; his daughter Monika, heir to his adventurous spirit, who joins the Bolivian Marxist guerrillas and becomes known as “Che Guevara’s avenger”; and his wife and two younger sisters left to pick up the pieces in their wake. “Hasbún writes with patience and precision, revealing the family’s most intimate thoughts and interactions: first smokes, blind love, and familial devotion. This is a novel to savor for its richness and grace and its historical and political scope” (Booklist, starred review)—a masterfully layered tale of how a family’s voyage of discovery ends up eroding the affections that once held it together.

Die Inhaltsangabe kann sich auf eine andere Ausgabe dieses Titels beziehen.

Über die Autorinnen und Autoren

Rodrigo Hasbún is a Bolivian novelist living and working in Houston. In 2007, he was selected by the Hay Festival as one of the best Latin American writers under the age of thirty-nine for Bogotá39, and in 2010 he was named one of Granta’s Best Young Spanish-Language Novelists. He is the author of a previous novel and a collection of short stories, two of which have been made into films, and his work has appeared in Granta, McSweeney’s, Zoetrope: All-Story, Words Without Borders, and elsewhere. Affections received an English PEN Award and has been published in twelve languages.

Sophie Hughes has translated novels by several contemporary Latin American and Spanish authors, including award-winning Laia Jufresa and Rodrigo Hasbún. Her translations and writing have been published in The Guardian, The Times Literary Supplement, Literary Hub, and The White Review, among others. In 2017 Sophie was awarded a PEN/Heim Translation Fund Grant. 

Auszug. © Genehmigter Nachdruck. Alle Rechte vorbehalten.

Affections

Heidi


The day Papa came back from Nanga Parbat (with his soul-crushing footage, so much beauty wasn’t human), he explained to us over dinner that alpinism had become too technical and that the important things were being forgotten, that he wasn’t going to climb anymore. Clearly believing his words held some kind of promise, Mama grinned like an idiot, but she kept quiet so as not to interrupt. “Man’s communion with nature is what really matters,” he went on, his beard longer than ever and as dark as his faintly deranged eyes. “The chance to reach places God himself has forsaken is what matters. No, not forsaken,” he corrected himself at the start of one of his interminable monologues, the ones he always gave when he got back, before the silence grew again, and with it the desire to set off on a new adventure, “but rather those places He can be found, where God finds solace away from our ingratitude, and our depravity.”

Monika and Trixi hung on his every word, transfixed. Mama too, naturally. We were his clan, the women who waited for him, up until then in Munich but now in La Paz, where we had been living for a year and a half. Leave, that’s what Papa knew how to do best. Leave, but also come back, like a soldier returns home from the war to gather his strength before going again. There usually followed a few months of peace in the house. This time though, having only just bemoaned the state of alpinism, and with his mouth half-full, he declared that he would soon be leaving in search of Paitití, an ancient Inca city buried deep in the middle of the Amazon rain forest. “No one has laid eyes on it for centuries,” he said, and I couldn’t bear to look at Mama, to see how short-lived her hopes had been. “It’s full of hidden treasures buried there by the Incas to prevent the greedy conquistadors from looting them,” he added, although these riches were the least of his concern. The prize he coveted was finding the city’s ruins. It turned out he’d made a decisive stop in São Paulo on his way back from Nanga Parbat and finally had the funds and equipment to set off. “Let’s not forget how long Machu Picchu went undiscovered,” he said. “For hundreds of years, nobody even knew it existed, until bold Hiram Bingham came along.”

Papa knew the names of hundreds of explorers, unlike me. I was one year off finishing secondary school and had other things to worry about, like what I was going to do afterward. La Paz wasn’t so bad, but it was chaotic and we would never stop being outsiders, people from another world: an old, cold world. We had at least managed to adapt now, having struggled with every single thing at first, including blasted Spanish. Mama barely spoke a word of it, but my sisters were becoming increasingly fluent and I could get by without too much trouble. My other option was to go back to Munich, but the fact that Monika was considering this too put me off, because if she did we might end up living together. She had just celebrated her eighteenth birthday, had recently finished school, and was more confused and angry than ever. With her recurring panic attacks she had somehow managed to wangle it so that everything revolved around her even more than before, and Trixi and I had to resign ourselves to being minor characters, a bit like Mama in relation to Papa. I’m not going to deny it, it wasn’t a pretty sight watching my sister having one of her hysterical fits. It was shocking, horrifying even. The last time we’d had no choice but to tie her up. Did Papa know about that yet? Had Mama told him in a letter maybe? Or earlier that day, before supper, as soon as they were alone in their room? Despite months of imploring by Mama, Monika just shrugged it off (“It’s nothing,” she would say. “Leave me be.”), and she refused point-blank to see a psychiatrist or physician.

In any case, ten days after Papa’s return, my sister’s inner turmoil would coincide with another: the archaeologists from the Brazilian institute whom Papa was waiting for told him that they had to postpone the start of the expedition. He either didn’t understand their reasoning or took it as a personal affront, and all hell broke loose in the house. Over the following days we listened to him make endless calls, slam doors, make threats, rant and rave. He spent the rest of the time brooding like a caged animal, like a man who’d lost everything. We girls were on school holidays and had no way of dodging this display of martyrdom. In the end, while Monika and I were helping him in the garden one afternoon, he suggested to her that she go with him. My sister didn’t know if she wanted to study, or what or where she would study if she did. It was she who had questioned his decision to settle in Bolivia, complaining incessantly, even on the boat over. “We can’t just up and leave our lives like this,” she would begin, before really letting rip. “This is no way to do things!” “Not many people get the chance to start over,” Papa would reply, and Monika would say, “There’s no such thing as starting over. Leaving is the coward’s way.” Confronted like this, Papa would fall quiet and his silence gave her free rein to go on, at least until he lost his patience. When this happened Mama would take me and Trixi for a turn out on deck, and they would go on arguing, sometimes for hours on end. I would come to understand my sister’s misgivings later, the day we arrived in La Paz. I recognized nothing in the city (there were children begging on the streets, native people carting great big bundles on their backs, too many half-built houses to count), and everything seemed unsafe and dirty. It was a couple of months later, with the family now settled in a central neighborhood and Papa having already set off for Nanga Parbat, that Monika’s panic attacks began. That was nearly a year ago. Now, in the garden, to my astonishment she accepted his offer without a second thought.

Of course, Papa was trying to kill two birds with one stone: to count on Monika’s help for the expedition, which he’d decided not to delay by a single second, and to put some distance between her and her demons. Having listened to him, incredulous, I declared that he should take me too. “You’re still in school, you idiot,” my sister cut in. “I can miss a couple of months,” I told her, keeping my cool and promptly turning back to Papa. “This could be life-changing for me,” I said, “you of all people know that.” What must it have been like for him, coming home after such a long time spent in inhospitable locations? Was there something we didn’t know that had made him want to give up climbing? And what was he really after with this business in Paitití? And me, what was I looking for? The chance to skip a few classes? To stand out among my friends and make them seethe with envy when I told them? Not to be left in Monika’s shadow? As if he’d foreseen all this, including the questions I was asking myself, Papa pulled a strange smile as he nodded his consent. My heart froze in my chest and I looked at my sister, who looked at me, and neither of us knew what to say. I suppose it frightened us to learn that he was serious.

“You need to be prepared,” he said after a while. We spoke in German among ourselves. On the rare occasions...

„Über diesen Titel“ kann sich auf eine andere Ausgabe dieses Titels beziehen.

Weitere beliebte Ausgaben desselben Titels

9781501154799: Affections: A Novel

Vorgestellte Ausgabe

ISBN 10:  1501154796 ISBN 13:  9781501154799
Verlag: Simon & Schuster, 2017
Hardcover