The Invention of Morel (New York Review Books Classics) - Softcover

Bioy Casares, Adolfo

 
9781590170571: The Invention of Morel (New York Review Books Classics)

Inhaltsangabe

Jorge Luis Borges declared The Invention of Morel a masterpiece of plotting, comparable to The Turn of the Screw and Journey to the Center of the Earth. Set on a mysterious island, Bioy's novella is a story of suspense and exploration, as well as a wonderfully unlikely romance, in which every detail is at once crystal clear and deeply mysterious.

 

Inspired by Bioy Casares's fascination with the movie star Louise Brooks, The Invention of Morel has gone on to live a secret life of its own. Greatly admired by Julio Cortázar, Gabriel García Márquez, and Octavio Paz, the novella helped to usher in Latin American fiction's now famous postwar boom. As the model for Alain Resnais and Alain Robbe-Grillet's Last Year in Marienbad, it also changed the history of film.

Die Inhaltsangabe kann sich auf eine andere Ausgabe dieses Titels beziehen.

Über die Autorin bzw. den Autor

Adolfo Bioy Casares (1914–1999) was born in Buenos Aires, the child of wealthy parents. He began to write in the early thirties, and his stories appeared in the influential magazine Sur, through which he met his wife, the painter and writer Silvina Ocampo, as well Jorge Luis Borges, who was to become his mentor, friend, and collaborator. In 1940, after writing several novice works, Bioy published the novella The Invention of Morel, the first of his books to satisfy him, and the first in which he hit his characteristic note of uncanny and unexpectedly harrowing humor. Later publications include stories and novels, among them A Plan for Escape, A Dream of Heroes, and Asleep in the Sun. Bioy also collaborated with Borges on an Anthology of Fantastic Literature and a series of satirical sketches written under the pseudonym of H. Bustos Domecq.

Suzanne Jill Levine is the author of numerous studies in Latin American literature and the translator of works by Adolfo Bioy Casares, Jorge Luis Borges, Guillermo Cabrera Infante, and Manuel Puig, among other distinguished writers. Levine’s most recent book is Manuel Puig and the Spider Woman: His Life and Fictions. She is a professor in the Spanish Department at the University of California, Santa Barbara.

Ruth L. C. Simms translated books by Adolfo Bioy Casares and Jorge Luis Borges.

Jorge Luis Borges (1899—1986), a giant in Latin American letters, wrote numerous books of poetry, fiction, and essays, and was a prodigious translator of authors  such as Kipling, Woolf, Faulkner, and Poe. He was a regular contributor to Victoria Ocampo’s journal Sur, and a frequent dinner guest of Silvina Ocampo and Bioy Casares. Over one of their legendary  conversations, the three friends came upon the idea of editing the Antología de la Literatura Fantástica, which was published in 1940.

Auszug. © Genehmigter Nachdruck. Alle Rechte vorbehalten.

THE INVENTION OF MOREL

By ADOLFO BIOY CASARES

NEW YORK REVIEW BOOKS

Copyright © 1964 Adolfo Bioy Casares
All right reserved.

ISBN: 978-1-59017-057-1

Contents

INTRODUCTION...............................viiPROLOGUE...................................5THE INVENTION OF MOREL.....................9

Chapter One

THE INVENTION OF MOREL

Today, on this island, a miracle happened: summer came ahead of time. I moved my bed out by the swimming pool, but then, because it was impossible to sleep, I stayed in the water for a long time. The heat was so intense that after I had been out of the pool for only two or three minutes I was already bathed in perspiration again. As day was breaking, I awoke to the sound of a phonograph record. Afraid to go back to the museum to get my things, I ran away down through the ravine. Now I am in the lowlands at the southern part of the island, where the aquatic plants grow, where mosquitoes torment me, where I find myself waist-deep in dirty streams of sea water. And, what is worse, I realize that there was no need to run away at all. Those people did not come here on my account; I believe they did not even see me. But here I am, without provisions, trapped in the smallest, least habitable part of the island-the marshes that the sea floods once each week.

I am writing this to leave a record of the adverse miracle. If I am not drowned or killed trying to escape in the next few days, I hope to write two books. I shall entitle them Apology for Survivors and Tribute to Malthus. My books will expose the men who violate the sanctity of forests and deserts; I intend to show that the world is an implacable hell for fugitives, that its efficient police forces, its documents, newspapers, radio broadcasts, and border patrols have made every error of justice irreparable. So far I have written only this one page; yesterday I had no inkling of what was going to happen. There are so many things to do on this lonely island! The trees that grow here have such hard wood! And when I see a bird in flight I realize the vastness of the open spaces all around me!

An Italian rugseller in Calcutta told me about this place. He said (in his own language): "There is only one possible place for a fugitive like you-it is an uninhabited island, but a human being cannot live there. Around 1924 a group of white men built a museum, a chapel, and a swimming pool on the island. The work was completed, and then abandoned."

I interrupted him; I wanted to know how to reach it; the rug merchant went on talking: "Chinese pirates do not go there, and the white ship of the Rockefeller Institute never calls at the island, because it is known to be the focal point of a mysterious disease, a fatal disease that attacks the outside of the body and then works inward. The nails drop off the fingers and toes; the hair falls out. The skin and the corneas of the eyes die, and the body lives on for one week, or two at the most. The crew of a ship that had stopped there were skinless, hairless, without nails on their fingers or toes-all dead, of course-when they were found by the Japanese cruiser Namura. The horrified Japanese sank their ship."

But my life was so unbearable that I decided to go there anyway. The Italian tried to dissuade me; but in the end I managed to obtain his help.

Last night, for the hundredth time, I slept in this deserted place. As I looked at the buildings, I thought of what a laborious task it must have been to bring so many stones here. It would have been easy enough-and far more practical-to build an outdoor oven. When I was finally able to sleep, it was very late. The music and the shouting woke me up a few hours later. I have not slept soundly since my escape; I am sure that if a ship, a plane, or any other form of transportation had arrived, I would have heard it. And yet suddenly, unaccountably, on this oppressive summerlike night, the grassy hillside has become crowded with people who dance, stroll up and down, and swim in the pool, as if this were a summer resort like Los Teques or Marienbad.

* * *

From the marshlands with their churning waters I can see the top of the hill, and the people who have taken up residence in the museum. I suppose someone might attribute their mysterious appearance to the effect of last night's heat on my brain. But there are no hallucinations or imaginings here: I know these people are real-at least as real as I am.

The fact that their clothes are from another era indicates that they are a group of eccentrics; but I have known many people who use such devices to capture the magic of the past.

I watch them unwaveringly, constantly, with the eyes of a man who has been condemned to death. They are dancing on the grassy hillside as I write, unmindful of the snakes at their feet. They are my unconscious enemies who, as they corner me against the sea in the disease-infested marshes, deprive me of everything I need, everything I must have if I am to go on living. The sound of their very loud phonograph-"Tea for Two" and "Valencia" are their favorite records-seems now to be permanently superimposed on the wind and the sea.

Perhaps watching them is a dangerous pastime: like every group of civilized men they no doubt have a network of consular establishments and a file of fingerprints that can send me, after the necessary ceremonies or conferences have been held, to jail.

But I am exaggerating. I actually find a certain fascination in watching these odious intruders-it has been so long since I have seen anyone. But there are times when I must stop.

First of all, I have so much work to do. This place could kill even a seasoned islander. And I have not been here long; I have no tools to work with.

Secondly, there is always the danger that they may see me watching them, or that they may find me if they come down to this part of the island; so I must build some sort of shelter to hide in.

And, finally, it is very difficult for me to see them. They are at the top of the hill, while I am far below. From here they look like a race of giants-I can see them better when they approach the ravine.

Living on these sandbanks is dreadful at a time like this. A few days ago the tide was higher than any I have seen since I came to the island.

When it grows dark I make a bed of branches covered with leaves. I am never surprised to wake up and find that I am in the water. The tide comes in around seven o'clock in the morning, sometimes earlier. But once a week there are tides that can put an end to everything. I count the days by making gashes in a tree trunk; a mistake would fill my lungs with water.

I have the uncomfortable sensation that this paper is changing into a will. If I must resign myself to that, I shall try to make statements that can be verified so that no one, knowing that I was accused of duplicity, will doubt that they condemned me unjustly. I shall adopt the motto of Leonardo-Ostinato rigore-as my own, and endeavor to live up to it.

I believe that this island is called Villings, and belongs to the archipelago of the Ellice Islands. More details can be obtained from the rug merchant, Dalmacio Ombrellieri (21 Hyderabad Street, Ramkrishnapur, Calcutta). He fed me for several days while I hid in one of his Persian rugs, and then he put me in the hold of a ship bound for Rabaul. (But I do not wish to compromise him in any way, for I am naturally very grateful to him.) My book Apology for Survivors will enshrine Ombrellieri in the memory of...

„Über diesen Titel“ kann sich auf eine andere Ausgabe dieses Titels beziehen.