Third Language Acquisition and Universal Grammar contains nine chapters on adult third language (L3) or multilingual acquisition from the Universal Grammar (UG) perspective. A variety of languages other than English are involved in the studies reported in the papers, including Cantonese Chinese, French, German, Italian, Japanese, Kazakh, Mandarin Chinese, Norwegian, Russian, Spanish, Tagalog, and Thai, with acquisition cases taking place in a number of different geographical locations, such as Canada, Germany, Hong Kong, Norway, Taiwan, Thailand, the UK and the USA. This volume will appeal to those studying L3 acquisition from a variety of theoretical perspectives and should encourage scholarly exchange between the fields of bi-/multilingualism and SLA.
Die Inhaltsangabe kann sich auf eine andere Ausgabe dieses Titels beziehen.
Yan-kit Ingrid Leung received her PhD in linguistics from McGill University in Canada. She has taught at the linguistic departments at the University of Southern California, USA and the University of Essex, UK. She is interested in second and especially third language acquisition, as well as bilingualism/multilingualism. Her research has focused on East Asian and Southeast Asian learners. She is currently affiliated with the University of Hong Kong.
Acknowledgements, vii,
Contributors, ix,
Introduction Yan-kit Ingrid Leung, xiii,
1 The Acquisition of Spanish Middle and Impersonal Passive Constructions from SLA and TLA Perspectives Patricia Bayona, 1,
2 Language Transfer in the Acquisition of the Semantic Contrast in L3 Spanish Diana Hsien-jen Chin, 30,
3 Multilingual Universal Grammar as the Norm Vivian Cook, 55,
4 UG and L3 Acquisition: New Insights and More Questions Suzanne Flynn, 71,
5 Transfer in L3 Acquisition: The Role of Typology Rebecca Foote, 89,
6 L3 Enhanced Feature Sensitivity as a Result of Higher Proficiency in the L2 Carol Jaensch, 115,
7 Third Language Acquisition of Norwegian Objects: Interlanguage Transfer or L1 Influence? Fufen Jin, 144,
8 Null Objects in L1 Thai-L2 English-L3 Chinese: An Empiricist Take on a Theoretical Problem Sirirat Na Ranong and Yan-kit Ingrid Leung, 162,
9 The L3 Acquisition of Cantonese Reflexives Wai lan Tsang, 192,
The Acquisition of Spanish Middle and Impersonal Passive Constructions from SLA and TLA Perspectives
Patricia Bayona
Introduction
This chapter is the compendium of two studies on the acquisition of middle and impersonal passive constructions in Spanish as a foreign language. Initially the subject was approached from the generative perspective of second language acquisition (SLA), but later the study was framed within the newer field of third language acquisition (TLA) studies. In both cases, the question of the full transfer from the first language (L1) is approached, although with differing theoretical assumptions and implications according to each theoretical structure.
The generative perspective on SLA is a research field that has been developed based on Chomsky's proposal (1965, 1995) on the existence of a universal system of principles, called the Universal Grammar (UG), which interacts with the lexical parameters of each language. This UG, that is proper to humans only, is presumed to provide the child with a capacity to fully acquire the grammar of his L1 regardless of the poverty of stimulus encountered. The child subsequently develops the ability to gradually restructure such innate UG principles according to the different parameters of the input. Following these premises, generative SLA researchers argue that the second language (L2) learner maintains full or partial access to UG throughout the L2 acquisition process, and as he is being exposed to the L2, he develops an 'interlanguage state' consisting of a series of systematic errors that respond to a rule-governed behavior determined by UG. The concept of interlanguage was originally proposed by Adjémian (1976), Corder (1967) and Selinker (1972), and as one of the pillars of generative SLA research, it has motivated scholars to look into the UG principles evidenced in it. In the initial states of interlanguage, it is considered that UG is continuous, since it remains from the L1 acquisition process, and that it controls the L2 grammatical representations of the learner. There is abundant debate regarding the nature of the interlanguage grammar in this state, although three main hypotheses lead the discussion. The Full Transfer Full Access hypothesis, proposed by Schwartz and Sprouse (1994, 1996), argues that the initial state of L2 acquisition is the final steady state of L1, which allows the learner to fully transfer from the L1 into the L2 the totality of the grammatical parameters that the L1 exhibits. This hypothesis also assumes that subsequent restructurings governed by full access to UG will take place in the interlanguage, due to the need of the learner to assign a representation to the input data, as the acquisition process evolves. A second proposal is the Minimal Trees hypothesis by Vainikka and Young-Scholten (1994, 1996), where the claim is that only lexical categories – not functional – are present in the earliest stages of both L1 and L2 acquisition, and that during the acquisition process, the functional categories may develop in succession. According to this hypothesis, the initial states of learners with different L1s may also be different, given that such states are closely determined by the lexical specifications of each language. Still, the authors fail to indicate the nature and features of what they propose as 'functional projections', which has lessened the research applications of the hypothesis. A third major proposal was made by Eubank (1996), named the Valueless Features hypothesis, according to which the initial state of L2 grammar is determined only in part by L1 grammar. Eubank maintains that there is only a 'weak transfer' of the L1 functional categories into the L2 initial state, since feature strength is to be determined at later periods of acquisition according to the input. Following to this view, we would expect to find variability in the raising of verb features such as negation, but such behavior has not yet been reported in the literature (White, 2003).
Regarding the analysis of grammars beyond the initial state, generative SLA researchers have followed two major theoretical points of view. The first deals with the breakdown of the parametric systems. For Clahsen and Hong (1995), Neelman and Weerman (1997) and Bley-Vroman (1997) there is a total lack of parameters in the interlanguage grammars, which would imply a total lack of access to UG by L2 learners. However, other researchers have found evidence that there is partial access to UG, which is reflected in the difficulties of the L2 learner to reset feature strength (Beck, 1998; Eubank, 1996). An alternative viewpoint maintains that interlanguages fully respond to UG constraints, although the resetting of the parameters is strictly determined by the properties of L1 parameters. Here, full access to UG is assumed, and transfer from the L1 is actually the point of debate. Researchers have argued for the possibility of parameter resetting due to full transfer from the L1 (Bruhn de Garavito & White, 2002; Schwartz & Sprouse, 1998) and for the impossibility of parameter resetting, due to the constraints imposed by the L1 (Hawkins & Chan, 1997; Smith & Tsimpli, 1995).
As noted above, the generative perspective on generative SLA research provides great variability in terms of premises and approaches, as it attempts to respond to the profusion of morphosyntactic variability observed across interlanguage itself. But an alternative account has recently been offered by scholars who consider that the premise of encompassing all foreign language learners in a homogeneous group needs revisiting. Within the field of TLA research, it is argued that there are substantial differences between L2 learners, L3 learners, L4 learners and so forth (Dewaele, 1998; Hammarberg, 2001). The activation of different skills and analytical methods in multilingual learners, compared to bilingual learners, provides evidence for an alternative regrouping, according to the chronological order of acquisition of any other languages additional to the L1. Apart from aiming to determine the nature of interlanguage grammars, TLA researchers focus on the cognitive, linguistic and sociolinguistic effects of multilingualism. Herdina and Jessner (2002) have pointed out the dynamic nature of multiple language acquisition processes, which may be influenced not only by the operational effects of crosslinguistic influences, but also by personal affective factors and multiple social identities that the learner is exposed to. Unlike generative SLA studies, TLA research does not assume that there is necessarily a dominant language within the linguistic spectrum of the multilingual speaker, or a weaker language. Neither is it presupposed that linguistic transfer is predetermined by the parameters of the L1 or that it is unidirectional toward the foreign languages. For TLA researchers, any language within the language spectrum of a multilingual speaker may play a dominant role according to a particular communicative function of the speaker in specific circumstances. In the same way, the multidirectional processes of crosslinguistic influences may be reflected in the foreign language performance(s) as well as in the L1 performance. Based on these foundations, the TLA research field has concentrated mainly on the areas of the psycholinguistic dynamics of multilingual language systems, crosslinguistic influences and lexical acquisition. More recently, younger scholars have embarked on the exploration of areas such as the sociolinguistics of multilingualism, the phonological aspects of trilingual speakers and the pedagogical implications of multilingual settings.
Regarding the psycholinguistic dynamics of multilingual individuals, Herdina and Jessner (2002) have proposed the Dynamic Model of Multilingualism that makes it possible to account for processes of acquisition, maintenance and/or attrition of one or multiple languages across the life span of the speaker. This model is based on sinusoidal curves, which represent the language acquisition process as a non-linear experience depending on the individual competences and life experiences, in the same way that biological developments take place. Another relevant model is the Bilingual/Multilingual Production Model (Clyne, 2003; De Bot, 2004), which has centered on the segmentation of the acquisition process into three subsystems: the conceptualizer, the formulator and the articulator. This model assumes that the multilingual speaker may integrate multiple identities within a single framework, depending on the social and motivational factors he faces.
In the area of crosslinguistic influences, the interaction between three or more linguistic systems is being approached from a descriptive point of view. The analysis of the different types of lexical transfer lead Ringbom (2001) to identify that there are both: (1) transfers of form, expressed as language switches, and deceptive cognates; and (2) transfers of meaning, represented by calques and semantic extensions. Ringbom argues that the comprehension of the formal interlinguistic similarities is the starting point of the learning process, while the accuracy of the production involving the semantics and morphosyntax will be indicative of more developed linguistic stages.
Unlike generative SLA studies, TLA research looks into the extent of crosslinguistic influences at the morphological, lexical, semantic and cognitive levels, with the purpose of identifying the underlying principles that might determine the learner's preferences at a given time for borrowing an element crosslinguistically. In this respect, Hammarberg (2001: 22–23) specified various factors that have been subsequently taken as grounds for testing in particular cases of multilingualism:
(1) Typological similarity: Morphosyntactic as well as cultural similarities between the languages previously acquired, and the one in process of being acquired, enhance the acquisition of the L3.
(2) Proficiency: A higher level of command of the L2 seems to facilitate the acquisition of the L3.
(3) Recency: As the term implies, if the L2 has 'recently' been activated, it remains more accessible as a linguistic reference for the learner.
For Cenoz et al. (2001), linguistic typology proximity is the priming factor for determining crosslinguistic influences. In the case of English L3 learners with Spanish and Basque backgrounds, she found that lexical and syntactic transfers into English came invariably from Spanish regardless of whether this language was the learner's L1 or L2. Based on Kellerman and Sharwood Smith (1978, 1983, 1986) who first showed that learners tend to transfer more elements from the L1 when it is typologically close than when it is a more distant language, Cenoz points out that the crosslinguistic influences may be found along a continuum of two extremes: Interactional Strategies and Transfer Lapses. The former are conscious decisions to use a language other than the target language; the latter are non-intentional switches that the learner produces automatically. In this process, the multilingual learner may activate more than one language simultaneously with the target language as a sort of communication strategy (Cenoz et al., 2001: 107). On the other hand, in a later study Bayona (2007) has found that L2 proficiency plays an important role in determining the origin of transfer into L3. In the case of Spanish L3 learners, with French L2 and English L1, it was reported that a higher L2 proficiency level would hinder the number of L1 transfers into the L3. The study also found that social factors such as being exposed to the L2 or having lived with a French family are the more relevant factors that prompt the production of crosslinguistic influences coming from the L2.
In sum, both of these approaches, generative SLA and TLA, aim to elucidate from different angles of study the principles underlying the linguistic behavior of foreign language learners. Although the two theoretical positions do not necessarily contradict each other, they do concentrate on rather different aspects of the acquisition process.
A crosslinguistic analysis of middle constructions
As noted above, this chapter concentrates on the acquisition of middle and impersonal passive constructions in Spanish as a foreign language. Middle constructions in Spanish have been defined as a notional category that employs the reflexive marker 'se', but whose syntactic and semantic characteristics differ from the reflexive, inchoative, impersonal and passive structures that also make use of the reflexive clitic as well (Lekakou, 2003). Different researchers have approached the examination of middle constructions by taking into account crosslinguistic considerations. Lekakou (2003) looks at middles in English (1), Dutch (2), Greek (3) and Russian, considering them as unergative structures:
(1) This book reads easily
(2) it boek leest gemakkelijk 'this book read-3S easily'
(3) Afto to vivlio diavazete efxarista 'this the book read-PASS-3S with pleasure'
Her analysis identifies the essential characteristics of middles as three semantic properties: (1) the notional object is the subject; (2) the agent receives an arbitrary interpretation; (3) the otherwise eventive verb receives a modal reading and is a derived state. Lekakou holds that the crosslinguistic variation regarding the possible unergative and passive interpretations is due to morphosyntactic properties of the languages, such as imperfectivity. For this reason, Greek allows the explicitation of the modal operator, and therefore licenses the encoding of the middle interpretation in the passives, while English needs to make use of an unergative construction where there is an implicit modal operator and a syntactically implicit agent.
Hulk and Cornips (2000) also address the issue of middle formations and, similarly to Lekakou, they look at the crosslinguistic commonalities. Mainly, they center their attention on the fact that middles and passives share two essential properties: (1) that the logical subject argument is syntactically absent but semantically present; and that (2) the grammatical subject is indeed the logical object. These researchers (Hulk and Cornips, 2000) focus their study on English (4), French (5) and Dutch (6):
(4) This shirt washes well
(5) Cette chemise se lave facilement 'This shirt CLIT. MIDDLE washes easily'
(6) Dit hemd wast goed 'This shirt washes well'
Hulk and Cornips stress the importance of the Affectedness Constraint condition in middles according to which, if the object is not affected by the action, the middle formation will necessarily be taken as ungrammatical. Thus, they support the hypothesis that the reflexive 'se' plays an aspectual role in middles and relate the notion of 'affectedness' to the aspectual impact of the clitic on the state of the verb. In other words, as an outcome of the middle voice, the active voice of the verb turns into a state.
As Hulk and Cornips, Lekakou (2003) points out that middles in French behave like unaccusatives and that their agent is syntactically active:
(7) Ce livre se lit facilement 'This book CLIT. MIDDLE reads easily'
However, according to her approach, the notion of 'middle constructions' has to be limited to an interpretation of a particular syntactic structure, given that she finds it impossible to characterize them syntactically in a uniform way across languages. For Lekakou, middle constructions behave in either an unergative way as in English and Dutch or in an unaccusative way as in French and Greek (Lekakou, 2003).
Middles in Spanish
Middles in Spanish seem to behave in an unaccusative way like in French and Greek, although involving more subtle semantics. In Spanish, the use of the clitic 'se' in the formation of most middle constructions makes them share some surface characteristics with reflexive and impersonal constructions. However, the semantics of middles need to be read through a series of internal properties that Mendikoetxea (1999) enumerates in the following way:
First, middle SE constructions involve (primarily) accomplishment (ACC) and activity (ACT) predicates (8, 9):
(8) Este libro se lee fácilmente. ACC 'This book reads easily'
(9) Este coche se conduce con facilidad. ACT The Acquisition of Spanish Middle and Impersonal Passive Constructions
'This car drives easily'
Second, middle SE constructions are generic statives with a topic-comment structure: the predicate expresses an inherent quality of the DP (10):
(10) Este libro se vende bien (porque el tema es de gran interés, porque tiene una tapa llamativa, etc.)
'This book sells well' (due to its interesting topic, or its cover design, etc.)
Excerpted from Third Language Acquisition and Universal Grammar by Yan-kit Ingrid Leung. Copyright © 2009 Yan-kit Ingrid Leung and the authors of individual chapters. Excerpted by permission of Multilingual Matters.
All rights reserved. No part of this excerpt may be reproduced or reprinted without permission in writing from the publisher.
Excerpts are provided by Dial-A-Book Inc. solely for the personal use of visitors to this web site.
„Über diesen Titel“ kann sich auf eine andere Ausgabe dieses Titels beziehen.
Anbieter: WeBuyBooks, Rossendale, LANCS, Vereinigtes Königreich
Zustand: Like New. Most items will be dispatched the same or the next working day. An apparently unread copy in perfect condition. Dust cover is intact with no nicks or tears. Spine has no signs of creasing. Pages are clean and not marred by notes or folds of any kind. Bestandsnummer des Verkäufers wbs3050770468
Anzahl: 1 verfügbar
Anbieter: Anybook.com, Lincoln, Vereinigtes Königreich
Zustand: Good. This is an ex-library book and may have the usual library/used-book markings inside.This book has hardback covers. Clean from markings. In good all round condition. No dust jacket. Please note the Image in this listing is a stock photo and may not match the covers of the actual item,550grams, ISBN:9781847691316. Bestandsnummer des Verkäufers 9867787
Anzahl: 1 verfügbar
Anbieter: Books Puddle, New York, NY, USA
Zustand: New. Bestandsnummer des Verkäufers 261318804
Anbieter: Romtrade Corp., STERLING HEIGHTS, MI, USA
Zustand: New. This is a Brand-new US Edition. This Item may be shipped from US or any other country as we have multiple locations worldwide. Bestandsnummer des Verkäufers ABNR-196020
Anbieter: Basi6 International, Irving, TX, USA
Zustand: Brand New. New. US edition. Expediting shipping for all USA and Europe orders excluding PO Box. Excellent Customer Service. Bestandsnummer des Verkäufers ABEOCT25-219463
Anbieter: Majestic Books, Hounslow, Vereinigtes Königreich
Zustand: New. Bestandsnummer des Verkäufers 6529099
Anzahl: 1 verfügbar
Anbieter: Biblios, Frankfurt am main, HESSE, Deutschland
Zustand: New. Bestandsnummer des Verkäufers 181318814
Anzahl: 1 verfügbar
Anbieter: Ria Christie Collections, Uxbridge, Vereinigtes Königreich
Zustand: New. In. Bestandsnummer des Verkäufers ria9781847691316_new
Anzahl: Mehr als 20 verfügbar
Anbieter: GreatBookPrices, Columbia, MD, USA
Zustand: New. Bestandsnummer des Verkäufers 5839140-n
Anzahl: Mehr als 20 verfügbar
Anbieter: GreatBookPricesUK, Woodford Green, Vereinigtes Königreich
Zustand: New. Bestandsnummer des Verkäufers 5839140-n
Anzahl: Mehr als 20 verfügbar