The last thirty years of intellectual and artistic creativity in the 20th century have been marked by gender issues. Translation practice, translation theory and translation criticism have also been powerfully affected by the focus on gender. As a result of feminist praxis and criticism and the simultaneous emphasis on culture in translation studies, translation has become an important site for the exploration of the cultural impact of gender and the gender-specific influence of cuture. With the dismantling of 'universal' meaning and the struggle for women's visibility in feminist work, and with the interest in translation as a visible factor in cultural exchange, the linking of gender and translation has created fertile ground for explorations of influence in writing, rewriting and reading.
Translation and Gender places recent work in translation against the background of the women's movement and its critique of 'patriarchal' language. It explains translation practices derived from experimental feminist writing, the development of openly interventionist translation strategies, the initiative to retranslate fundamental texts such as the Bible, translating as a way of recuperating writings 'lost' in patriarchy, and translation history as a means of focusing on women translators of the past.
Die Inhaltsangabe kann sich auf eine andere Ausgabe dieses Titels beziehen.
Luise Von Flotow
„Über diesen Titel“ kann sich auf eine andere Ausgabe dieses Titels beziehen.
Gratis für den Versand innerhalb von/der USA
Versandziele, Kosten & DauerAnbieter: Grand Eagle Retail, Bensenville, IL, USA
Paperback. Zustand: new. Paperback. Translation practice, translation theory and translation criticism have all been affected by the focus on gender. With the dismantling of "universal" meaning and the struggle for women's visibility in feminist work, and with the interest in translation as a visible factor in cultural change and exchange, the linking of gender and translation has created fertile ground for explorations of influence in writing, rewriting and reading. This text places work in translation against the backdrop of the women's movement and its critique of patriarchal language. It explains translation practices derived from experimental feminist writing, the development of openly interventionist translation practices, the initiative to retranslate fundamental texts such as the Bible, translating as a way of recuperating writings lost in patriarchy, and translation history as a means of focusing on women translators of the past. The last thirty years of intellectual and artistic creativity in the 20th century have been marked by gender issues Shipping may be from multiple locations in the US or from the UK, depending on stock availability. Bestandsnummer des Verkäufers 9781900650052
Anzahl: 1 verfügbar
Anbieter: Chiron Media, Wallingford, Vereinigtes Königreich
Paperback. Zustand: New. Bestandsnummer des Verkäufers 6666-TNFPD-9781900650052
Anzahl: 5 verfügbar
Anbieter: Majestic Books, Hounslow, Vereinigtes Königreich
Zustand: New. pp. 126 This item is printed on demand. Bestandsnummer des Verkäufers 94653786
Anzahl: 3 verfügbar
Anbieter: Books Puddle, New York, NY, USA
Zustand: New. pp. 126. Bestandsnummer des Verkäufers 2697776261
Anzahl: 3 verfügbar
Anbieter: THE SAINT BOOKSTORE, Southport, Vereinigtes Königreich
Paperback / softback. Zustand: New. New copy - Usually dispatched within 4 working days. 232. Bestandsnummer des Verkäufers B9781900650052
Anzahl: 1 verfügbar
Anbieter: Biblios, Frankfurt am main, HESSE, Deutschland
Zustand: New. pp. 126. Bestandsnummer des Verkäufers 1897776271
Anzahl: 3 verfügbar
Anbieter: AussieBookSeller, Truganina, VIC, Australien
Paperback. Zustand: new. Paperback. Translation practice, translation theory and translation criticism have all been affected by the focus on gender. With the dismantling of "universal" meaning and the struggle for women's visibility in feminist work, and with the interest in translation as a visible factor in cultural change and exchange, the linking of gender and translation has created fertile ground for explorations of influence in writing, rewriting and reading. This text places work in translation against the backdrop of the women's movement and its critique of patriarchal language. It explains translation practices derived from experimental feminist writing, the development of openly interventionist translation practices, the initiative to retranslate fundamental texts such as the Bible, translating as a way of recuperating writings lost in patriarchy, and translation history as a means of focusing on women translators of the past. The last thirty years of intellectual and artistic creativity in the 20th century have been marked by gender issues Shipping may be from our Sydney, NSW warehouse or from our UK or US warehouse, depending on stock availability. Bestandsnummer des Verkäufers 9781900650052
Anzahl: 1 verfügbar
Anbieter: moluna, Greven, Deutschland
Zustand: New. Luise Von FlotowThe last thirty years of intellectual and artistic creativity in the 20th century have been marked by gender issues. Translation practice, translation theory and translation criticism have also been powerfully affected by the focu. Bestandsnummer des Verkäufers 597146189
Anzahl: Mehr als 20 verfügbar