?Dans cet essai inédit en français qui est devenu un classique sur la question du traduire, Folena fait dialoguer avec les grands théoriciens de notre temps nombre d'auteurs anciens (d'Aristote à Cicéron et Jérôme, de Marie de France à B Latini, Boccace ou L Bruni), sans négliger les avancées théoriques de Dante. Comment se définissait l'exercice de la traduction médiévale et humaniste ? Quels étaient ses critères ? Que visait la transposition d'une langue à l'autre ? Facteur crucial de la diffusion de la culture et de l'expérience religieuse et littéraire entre le Xllle et le XVe siècle, la traduction s'affirme peu à peu, à travers les néologismes traducere ou tradurre, comme une pratique artistique autonome, affranchie de l'autorité des langues sources, ouverte aux échanges entre langues voisines - une nouvelle herméneutique.
„Über diesen Titel“ kann sich auf eine andere Ausgabe dieses Titels beziehen.
Versand:
EUR 9,99
Von Frankreich nach USA
Versand:
EUR 15,77
Von Frankreich nach USA
Anbieter: RECYCLIVRE, Paris, Frankreich
Zustand: Assez bon. Merci, votre achat aide à financer des programmes de lutte contre l'illettrisme. Bestandsnummer des Verkäufers 4028202203224SUI12728805962
Anzahl: 1 verfügbar
Anbieter: Gallix, Gif sur Yvette, Frankreich
Zustand: Neuf. Bestandsnummer des Verkäufers 9782728805969
Anzahl: 1 verfügbar
Anbieter: Buchpark, Trebbin, Deutschland
Zustand: Sehr gut. Zustand: Sehr gut - Gepflegter, sauberer Zustand. | Seiten: 144 | Sprache: Französisch | Produktart: Bücher. Bestandsnummer des Verkäufers 42089849/2
Anzahl: 1 verfügbar