Zu dieser ISBN ist aktuell kein Angebot verfügbar.
Alle Exemplare der Ausgabe mit dieser ISBN anzeigen:„Über diesen Titel“ kann sich auf eine andere Ausgabe dieses Titels beziehen.
Versand:
EUR 11,57
Von Vereinigtes Königreich nach USA
Buchbeschreibung Zustand: New. PRINT ON DEMAND Book; New; Fast Shipping from the UK. No. book. Bestandsnummer des Verkäufers ria9783844382822_lsuk
Weitere Informationen zu diesem Verkäufer | Verkäufer kontaktieren
Buchbeschreibung Zustand: New. Bestandsnummer des Verkäufers ABLING22Oct2817100616550
Weitere Informationen zu diesem Verkäufer | Verkäufer kontaktieren
Buchbeschreibung Taschenbuch. Zustand: Neu. This item is printed on demand - it takes 3-4 days longer - Neuware -This study was prompted by the confusion from the Egypt Air Flight 990 in 1999 concerning the relief first officer's utterance: tawakkaltu 'alallah I rely on Allah' just seconds before the plane crashed. The study deals with the translation of similar Arabic expressions into English where a reference to All h (God) is made, such as: wahhid ll h Say that Allah is one', y 'hl ll h Oh! People of All h' , 'in ' all h if All h permits', 'in r d allah if All h wants'. It examines the translatability of expressions like tawakkaltu ala ll h to find the options available to translators in terms of translation equivalence. The dichotomy of semantics and pragmatics is highligthed. To do this,these expressions are divided into semantically translated and pragmatically translated categories. They are also subcategorized according to the speech-act functions they play in language, such as: request, affirmation, promising, leave-taking, dissatisfaction, and supplication. The findings show that the major problems in translating such expressions are attributed to the difficulties in distinguishing pragmatic from semantic imports. 72 pp. Englisch. Bestandsnummer des Verkäufers 9783844382822
Weitere Informationen zu diesem Verkäufer | Verkäufer kontaktieren
Buchbeschreibung PAP. Zustand: New. New Book. Shipped from UK. THIS BOOK IS PRINTED ON DEMAND. Established seller since 2000. Bestandsnummer des Verkäufers L0-9783844382822
Weitere Informationen zu diesem Verkäufer | Verkäufer kontaktieren
Buchbeschreibung Taschenbuch. Zustand: Neu. nach der Bestellung gedruckt Neuware - Printed after ordering - This study was prompted by the confusion from the Egypt Air Flight 990 in 1999 concerning the relief first officer's utterance: tawakkaltu 'alallah I rely on Allah' just seconds before the plane crashed. The study deals with the translation of similar Arabic expressions into English where a reference to All h (God) is made, such as: wahhid ll h Say that Allah is one', y 'hl ll h Oh! People of All h' , 'in ' all h if All h permits', 'in r d allah if All h wants'. It examines the translatability of expressions like tawakkaltu ala ll h to find the options available to translators in terms of translation equivalence. The dichotomy of semantics and pragmatics is highligthed. To do this,these expressions are divided into semantically translated and pragmatically translated categories. They are also subcategorized according to the speech-act functions they play in language, such as: request, affirmation, promising, leave-taking, dissatisfaction, and supplication. The findings show that the major problems in translating such expressions are attributed to the difficulties in distinguishing pragmatic from semantic imports. Bestandsnummer des Verkäufers 9783844382822
Weitere Informationen zu diesem Verkäufer | Verkäufer kontaktieren
Buchbeschreibung PAP. Zustand: New. New Book. Delivered from our UK warehouse in 4 to 14 business days. THIS BOOK IS PRINTED ON DEMAND. Established seller since 2000. Bestandsnummer des Verkäufers L0-9783844382822
Weitere Informationen zu diesem Verkäufer | Verkäufer kontaktieren
Buchbeschreibung Zustand: New. Dieser Artikel ist ein Print on Demand Artikel und wird nach Ihrer Bestellung fuer Sie gedruckt. Autor/Autorin: Hayajneh LuaiDr. Luai Ahmed Hayajneh was born in 1976. He is Phd holder in Linguistics (Translation studies) from the University of Salford/UK 2010. His main interests are discourse Analysis,and technical translation: medical, bus. Bestandsnummer des Verkäufers 5475809
Weitere Informationen zu diesem Verkäufer | Verkäufer kontaktieren