想象一下:你兴致勃勃地说出一个好主意,得到的反馈却是: “是的,我以前就用过了,但是没用。” “是的,但我们不应该先暂缓一段时间,再考虑这些吗?” “是的,但万一行不通呢……” 不知道这样的打击会让多少好机会白白溜走。 本书提出的翻转思维基于Omdenken是荷兰语中的一个词,它是由“om”(表示“反转”或“转变”)和“denken”(表示“思考”)组成的合成词。这个词可以直译为“逆向思考”或“反思”,它指的是一种创造性和转换性的“心理柔术”,即将问题或挑战视为机会和可能性。这个概念强调的是,在面对困难时,我们不能仅仅寻找直接解决方案,而是应该重新思考问题,从而发现新的、创造性的方法,应对或利用这些问题,将问题转换为机遇。
Die Inhaltsangabe kann sich auf eine andere Ausgabe dieses Titels beziehen.
Anbieter: liu xing, Nanjing, JS, China
paperback. Zustand: New. Paperback.Pub Date:2024-03-01 Pages:232 Language:ChinesePublisher:People's Posts and Telecommunications PressImagine: You enthusiastically say a good idea. but the feedback you get is: Yes. I used it before. but it didn't work. Yes. but shouldn't we wait for a while and think about it? Yes. but what if it doesn't work I don't know how many good opportunities will be lost by such a blow. The flipped thinking proposed in this book is based on quot;Omdenkenquot; a Dutch word. which is a compoun. Bestandsnummer des Verkäufers DQ015733
Anzahl: 3 verfügbar