Zu dieser ISBN ist aktuell kein Angebot verfügbar.
Alle Exemplare der Ausgabe mit dieser ISBN anzeigen:Die Inhaltsangabe kann sich auf eine andere Ausgabe dieses Titels beziehen.
„Über diesen Titel“ kann sich auf eine andere Ausgabe dieses Titels beziehen.
Versand:
EUR 8,48
Von Spanien nach USA
Buchbeschreibung Encuadernación de tapa blanda. Zustand: Nuevo. Bestandsnummer des Verkäufers REN108UDL
Weitere Informationen zu diesem Verkäufer | Verkäufer kontaktieren
Buchbeschreibung Zustand: New. Idioma/Language: Español. KONSTANTINO KAVAFIS (Alejandría 1863-1933) es uno de los poetas mayores del siglo XX. Muchos grandes poetas lo son en su lengua o en su tradición literaria local pero, al ser traducidos, su singularidad o sus logros mejores se desvanecen, desdibujándose o desvaneciéndose el poeta. Kavafis en cualquier idioma, en cualquier traducción, por desafortunada que esta sea, sigue siendo Kavafis. El que Kavafis sea un poeta plástico, de visiones, de imágenes y no de puro oído y vaga retórica, ayuda; como ayuda el carácter dramático de su poesía (que algo tiene que ver con los monólogos dramáticos de Browning), tanto en los grandes frescos histórico-morales, como en los poemas íntimos, hechos de deseo y de tiempo. Pero el misterio de la gran poesía permanece. La traducción, ya clásica, de José María Álvarez utilizada para esta antología es quizá, junto con la de José Ángel Valente, la más cercana, en precisión y aliento, y por lo tanto la más fiel, a la secreta poética del alejandrino Kavafis. A. L. *** Nota: Los envíos a España peninsular, Baleares y Canarias se realizan a través de mensajería urgente. No aceptamos pedidos con destino a Ceuta y Melilla. Bestandsnummer des Verkäufers 2240064
Weitere Informationen zu diesem Verkäufer | Verkäufer kontaktieren
Buchbeschreibung Rustica (tapa blanda). Zustand: New. Zustand des Schutzumschlags: Nuevo. 01. KONSTANTINO KAVAFIS (Alejandría 1863-1933) es uno de los poetas mayores del siglo XX. Muchos grandes poetas lo son en su lengua o en su tradición literaria local pero, al ser traducidos, su singularidad o sus logros mejores se desvanecen, desdibujándose o desvaneciéndose el poeta. Kavafis en cualquier idioma, en cualquier traducción, por desafortunada que esta sea, sigue siendo Kavafis. El que Kavafis sea un poeta plástico, de visiones, de imágenes y no de puro oído y vaga retórica, ayuda; como ayuda el carácter dramático de su poesía (que algo tiene que ver con los monólogos dramáticos de Browning), tanto en los grandes frescos histórico-morales, como en los poemas íntimos, hechos de deseo y de tiempo. Pero el misterio de la gran poesía permanece. . Esta antología poética, El resplandor del deseo, reproduce la traducción, ya clásica, de José María Álvarez; la cual, es quizá, junto con la de José Ángel Valente, la más cercana, en precisión y aliento, y por lo tanto la más fiel, a la secreta poética del alejandrino Kavafis. A. L. LIBRO. Bestandsnummer des Verkäufers 219016
Weitere Informationen zu diesem Verkäufer | Verkäufer kontaktieren