Dynamics of Cultural Mediation in Translation - Softcover

 
9798337350387: Dynamics of Cultural Mediation in Translation

Inhaltsangabe

Cultural mediation in translation covers the complex ways translators navigate meaning across linguistic and cultural boundaries. Translation interprets cultural references, social norms, values, and worldviews embedded in a text, and reshapes them for new audiences without erasing their original significance. This process requires sensitive negotiation between accuracy to the source's culture and accessibility for the new demographic, highlighting the translator's role as both mediator and creator. As global communication increases, understanding these dynamics is essential for appreciating how translation shapes intercultural understanding, influences representation, and contributes to the circulation of ideas across societies. Dynamics of Cultural Mediation in Translation explores how translators negotiate cultural meanings, values, and context when transferring a text from one language into another. It examines the strategies, challenges, and decisions involved in preserving cultural authenticity while ensuring clarity and resonance for the target audience. This book covers topics such as digital technology, translanguaging, and children's literature, and is a useful resource for educators, media and communications professionals, sociologists, academicians, researchers, and scientists.

Die Inhaltsangabe kann sich auf eine andere Ausgabe dieses Titels beziehen.

Über die Autorinnen und Autoren

Associate Professor Dr. Debbita Tan Ai Lin serves at the School of Languages, Literacies and Translation, Universiti Sains Malaysia. Her academic qualifications are as follows: Bachelor of Social Sciences (Honors), Master of Arts (Communication), Doctor of Philosophy (English Language Studies). She is keen on interdisciplinary research and her areas of interest include language learning, translation difficulties, and discourse studies. She has published widely in the capacity of sole author as well as in collaboration with other scholars, and has reviewed empirical contributions for leading publishers. She is also part of various grants as principal researcher as well as co-researcher, and has presented on different platforms a repertoire of subject matters relating to her research interests and expertise.

Dr. Mansour Amini is an interdisciplinary researcher and a senior lecturer from the School of Languages, Literacies and Translation, Universiti Sains Malaysia. His academic qualifications are as follows: Diploma (Mathematics and Physics), Bachelor of Arts (English Language and Literature), Master of Arts (English Language Teaching), Doctor of Philosophy (Translation Studies). Formerly, he served as Head of Research and Postgraduate Studies, Faculty of Social Sciences and Liberal Arts, UCSI University, Malaysia. He has published on translation, education, the humanities and social sciences, and is the principal investigator of several research projects. He has conducted workshops, seminars, and talks on thesis writing and research methodology in Malaysia, Thailand, Indonesia, Iran, and China. Dr. Amini is a reviewer, editing manager, and editorial board member of various academic journals. He has tried to link research with teaching practices by applying the lessons learned from authentic research outputs into teaching scenarios.

„Über diesen Titel“ kann sich auf eine andere Ausgabe dieses Titels beziehen.