Beschreibung
Paris, Sébastien Cramoisy, 1629.Soit 3 ouvrages reliés en 1 volume in-8 de : I/ (4) ff., 262 pp. mal chiffrées 252, (1) f.bl. ; II/ (2) ff., 102 pp., (1) f.bl. ; III/ (4) ff., 104 pp. Plein vélin souple de l'époque, dos lisse avec le titre manuscrit. Reliure de l'époque. 168 x 108 mm. --- I/ Première édition de la traduction française de ces relations écrites par les jésuites Gaspar Paez (pour 1624 et 1625) et Alphonse Mendez (pour 1626) envoyés en mission en Éthiopie. Sommervogel, Bibliothèque de la compagnie de Jésus, V, 258 ; Carayon 906. Inconnu à Chadenat, Brunet et Barbier. II/ Première édition de la traduction française de ces lettres adressées de la Chine au Père Mutio Vitelleschi, général de la Compagnie de Jésus. Cordier, Bibliotheca Sinica, 815 ; Chadenat 4896. En raison du soutien qu'il apporte aux missions jésuites en Extrême-Orient, c'est pendant le « mandat » de Vitelleschi que les jésuites connaissent leur âge d'or en Chine. Les lettres présentes dans ce recueil, rédigées par un religieux, exposent ce qui s'est passé dans les missions jésuites en Chine en 1624. L'auteur de cette relation est probablement Wencelas Pantaléon Kirwitzer car il a signé la dernière des lettres. Mais le présent ouvrage a parfois été attribué au Père Darde ou au Père Jean-Baptiste Machault. Les deux premiers chapitres donnent une vision globale de la situation politique de la Chine et des progrès de la religion chrétienne dans ce pays à l'époque. Les autres lettres témoignent de la situation des diverses missions établies à travers tout le pays. Kirwitzer est un astronome et un mathématicien qui entra chez les jésuites en 1606. Il partit en mission en Asie avec d'autres jésuites en 1618, séjourna à Goa et en Chine, où il mourut en 1626. « Curieux et rare recueil » (Chadenat). « Je crois pouvoir attribuer cette traduction au Père Darde? Elle pourrait cependant être du P. J.-B. de Machault » (Sommervogel). /// Paris, Sébastien Cramoisy, 1629.3 works bound in one 8vo volume [168 x 108 mm] with: I/ (4) ll., 262 pp. wrongly numbered 252, (1) bl.l.; II/ (2) ll., 102 pp., (1) bl.l.; III/ (4) ll., 104 pp. Full contemporary limp vellum, flat spine with handwritten title. Contemporary binding. --- I/ First edition of the French translation of these accounts written by the Jesuits Gaspar Paez (for 1624 and 1625) and Alphonse Mendez (for 1626) sent on a mission to Ethiopia. Sommervogel, Bibliothèque de la compagnie de Jésus, V, 258; Carayon 906. Unknown to Chadenat, Brunet and Barbier. II/ First edition of the French translation of these letters sent from China by Father Mutio Vitelleschi, general of the Society of Jesus. Cordier, Bibliotheca Sinica, 815; Chadenat 4896. Due to his support to the Jesuit missions in the Far-East, it is while Vitelleschi was "in office" that Jesuits knew their golden age in China. The letters of this collection, written by a religious, explain what happened in the Jesuit missions in China in 1624. The author of this account is probably Wencelas Pantaleon Kirwitzer since he signed the last letter. However the present work has been sometimes attributed to Father Darde or Father Jean-Baptiste Machault. The first two chapters give a global vision of the political situation in China and of the progress of the Christian religion in this country at that time. The other letters talk about the situation of the various missions settled across the whole country. Kirwitzer is an astronomer and a mathematician who joined the Jesuits in 1606. He went in mission to Asia with other Jesuits in 1618, stayed in Goa and in China, where he died in 1626. "Peculiar and rare collection." (Chadenat) "I think I can attribute this translation to Father Darde? However it could be from Father J.-B. de Machault." (Sommervogel) III/ First French edition of the letter written from Tibet by Antonio de Andrade, dated from the 15th of August 1626. Streit V, 310. Bestandsnummer des Verkäufers LCS-8124
Verkäufer kontaktieren
Diesen Artikel melden