Inhaltsangabe:
This captivating medieval literature collection showcases the significant role of prefaces and epilogues in shaping literary works from the 15th and 16th centuries. The author, William Caxton, offers illuminating insights into the motivations, challenges, and inspirations behind his translations and publications. Caxton's prefaces and epilogues provide a rich historical context, reflecting the literary standards and publishing practices of the era. Through his commentaries, readers gain a glimpse into the development of English literature and the dissemination of knowledge during a time of great social and intellectual change. The collection explores a diverse array of themes, including the importance of preserving and translating ancient texts, the difficulties of balancing accessibility and accuracy in language, and the interplay between personal beliefs and the production of literary works. Caxton's passion for education and his dedication to making literature accessible to a wider audience are evident throughout. This seminal work offers valuable insights into the minds and methods of a pioneering figure in English literature. Caxton's prefaces and epilogues stand as testaments to the enduring power of the written word and the profound impact that literature can have on shaping cultural and intellectual landscapes.
Reseña del editor:
Excerpt from Prefaces and Prologues to Famous Books: With Introductions, Notes and Illustrations
Luxembourg, Countess of Flanders, of Artois, and of Bur gundy, Palatine of Hainault, of Holland, of Zealand and of Namur, Marquesse of the Holy Empire, Lady of Frisia, of Salins and of Mechlin, sent for me to speak with her good Grace of divers matters, among the which I let her Highness have knowledge of the fore said beginning of this work, which anon commanded me to show the said five or six quires to her said Grace and when she had seen them anon she found a default in my English, which she commanded me to amend, and moreover commanded me straitly to continue and make an end of the residue then not translated; whose dreadful commandment I durst in no wise disobey, be cause I am a servant unto her said Grace and receive of her yearly fee and other many good and great benefits, (and also hope many more to receive of her Highness), but forthwith went and laboured in the said translation after my simple and poor cunning, also nigh as I can follow ing my author, meekly beseeching the bounteous Highness Of my said Lady that of her benevolence list to accept and take in gree this simple and rude work here following; and if there be anything written or said -to her pleasure, I shall think my labour well employed, and whereas there is de fault that she arette it to the simpleness of my cunning which is full small in this behalf; and require and pray all them that shall read this said work to correct it,'and to hold me excused of the rude and simple translation. And thus I end my prologue.
About the Publisher
Forgotten Books publishes hundreds of thousands of rare and classic books. Find more at www.forgottenbooks.com
This book is a reproduction of an important historical work. Forgotten Books uses state-of-the-art technology to digitally reconstruct the work, preserving the original format whilst repairing imperfections present in the aged copy. In rare cases, an imperfection in the original, such as a blemish or missing page, may be replicated in our edition. We do, however, repair the vast majority of imperfections successfully; any imperfections that remain are intentionally left to preserve the state of such historical works.
„Über diesen Titel“ kann sich auf eine andere Ausgabe dieses Titels beziehen.