EUR 11,18
Währung umrechnenAnzahl: 1 verfügbar
In den WarenkorbZustand: New. *** Nota: Los envíos a España peninsular, Baleares y Canarias se realizan a través de mensajería urgente. No aceptamos pedidos con destino a Ceuta y Melilla.
EUR 11,65
Währung umrechnenAnzahl: 1 verfügbar
In den WarenkorbZustand: New. *** Nota: Los envíos a España peninsular, Baleares y Canarias se realizan a través de mensajería urgente. No aceptamos pedidos con destino a Ceuta y Melilla.
EUR 11,18
Währung umrechnenAnzahl: 20 verfügbar
In den WarenkorbZustand: Nuevo. Camilo Pessanha, geralmente identificado (e bem) com o simbolismo, pelas imagens que usa e pelos símbolos que propõe na sua leitura metafórica do mundo e das suas sensações, pode, sob outro prisma, ser apartado daquele movimento literário. È que vista do leitor vai-se revelando uma narrativa alegórica que, ao conceber a existência humana como um processo de despersonalização, acaba por conduzir a sua poesia para o território do modernismo. São, aliás, absolutamente centrais na literatura portuguesa as ligações entre Pessanha e poetas modernistas como Mário de Sá-Carneiro (1890-1916) e Fernando Pessoa (1888-1935), com a poesia de Pessanha a iluminar uma boa parte das obras destes autores.
EUR 11,64
Währung umrechnenAnzahl: 20 verfügbar
In den WarenkorbZustand: Nuevo. Si è soliti associare Pessanha (e giustamente) al Simbolismo per lÆimmaginario che utilizza e i simboli che propone come lettura metaforica del mondo e delle sue sensazioni. Tuttavia, lo si può anche considerare al di l del Simbolismo, se lo si osserva da una prospettiva diversa. In verit, il lettore è portato a prendere coscienza di una narrativa allegorica soggiacente che, considerando lÆesistenza umana come un processo di depersonalizzazione, conduce la sua poesia verso la sfera del modernismo. Sono, di fatto, assolutamente centrali nella letteratura portoghese le connessioni tra certi poeti modernisti come Mário de Sá-Carneiro (1890/1916) e Fernando Pessoa (1888/1935) e la poesia di Pessanha che illumina molti aspetti della loro opera. Edizione con testo portoghese a fronte dell'opera poetica di Camilo Pessanha, curata da Paulo Franchetti, introdotta da Helena Carvalhão Buescu, illustrata da André Carrilho e tradotta de Serena Cacchioli.