Produktart
Zustand
Einband
Weitere Eigenschaften
Land des Verkäufers
Verkäuferbewertung
Verlag: Editions L'Harmattan, 2004
ISBN 10: 274756939XISBN 13: 9782747569392
Anbieter: Gallix, Gif sur Yvette, Frankreich
Buch
Zustand: Neuf.
Verlag: Editions L'harmattan Jun 2020, 2020
ISBN 10: 274756939XISBN 13: 9782747569392
Anbieter: BuchWeltWeit Ludwig Meier e.K., Bergisch Gladbach, Deutschland
Buch Print-on-Demand
Taschenbuch. Zustand: Neu. This item is printed on demand - it takes 3-4 days longer - Neuware -Sur le plan purement littéraire, convient-il de traduire une langue hautement littéralisée (le français) en une langue qui ne l'est pas ou n'est qu'en passe de l'être (le créole) Dans l'affirmative, comment effectuer cette opération aux multiples écueils, c'est-à-dire quelle conception et quels procédés. Riche des 'leçons' de l'Europe en la matière, cet ouvrage s'adresse à toute personne qu'intéresse la problématique de la traduction et même, plus largement, de l'écriture (au sens où l'entendait un Roland Barthes) en pays créolophone. 496 pp. Französisch.
Verlag: Editions L'harmattan, 2004
ISBN 10: 274756939XISBN 13: 9782747569392
Anbieter: AHA-BUCH GmbH, Einbeck, Deutschland
Buch Print-on-Demand
Taschenbuch. Zustand: Neu. nach der Bestellung gedruckt Neuware - Printed after ordering - Sur le plan purement littéraire, convient-il de traduire une langue hautement littéralisée (le français) en une langue qui ne l'est pas ou n'est qu'en passe de l'être (le créole) Dans l'affirmative, comment effectuer cette opération aux multiples écueils, c'est-à-dire quelle conception et quels procédés. Riche des 'leçons' de l'Europe en la matière, cet ouvrage s'adresse à toute personne qu'intéresse la problématique de la traduction et même, plus largement, de l'écriture (au sens où l'entendait un Roland Barthes) en pays créolophone.
Verlag: Presses universitaires créoles-Gerec-F, 2004
ISBN 10: 274756939XISBN 13: 9782747569392
Anbieter: Chapitre.com : livres et presse ancienne, LAMNAY, Frankreich
Buch
Paperback. Zustand: NEUF. Sur le plan purement littéraire, convient-il de traduire une langue hautement littéralisée (le français) en une langue qui ne l'est pas ou n'est qu'en passe de l'être (le créole) ? Dans l'affirmative, comment effectuer cette opération aux multiples écueils, c'est-à-dire quelle conception et quels procédés. Riche des "leçons" de l'Europe en la matière, cet ouvrage s'adresse à toute personne qu'intéresse la problématique de la traduction et même, plus largement, de l'écriture (au sens où l'entendait un Roland Barthes) en pays créolophone. - Nombre de page(s) : 495 p. - Poids : 0g - Langue : fre - Genre : Lettres et linguistique Critiques et Essais.
Verlag: Editions L'Harmattan, 2004
ISBN 10: 274756939XISBN 13: 9782747569392
Anbieter: Revaluation Books, Exeter, Vereinigtes Königreich
Buch
Paperback. Zustand: Brand New. 496 pages. French language. 9.45x6.14x1.65 inches. In Stock.