Produktart
Zustand
Einband
Weitere Eigenschaften
Land des Verkäufers
Verkäuferbewertung
Verlag: IN PRESS, 2010
ISBN 10: 2848351888ISBN 13: 9782848351889
Anbieter: booksXpress, Bayonne, NJ, USA
Buch
No Binding. Zustand: new.
Verlag: IN PRESS, 2010
ISBN 10: 2848351888ISBN 13: 9782848351889
Anbieter: BIBLIO-NET, Ercuis, Frankreich
Buch
Zustand: like new. EXPEDITION SOUS 48 H EN SUIVI LA POSTE / EMBALLAGE BULLEPACK.
Verlag: IN PRESS, 2010
ISBN 10: 2848351888ISBN 13: 9782848351889
Anbieter: Gallix, Gif sur Yvette, Frankreich
Buch
Zustand: Neuf.
Verlag: Editions In Press, 2010
ISBN 10: 2848351888ISBN 13: 9782848351889
Anbieter: Bouquinerie Le Fouineur, St-Pierre de Clages, VS, Schweiz
Buch
Couverture souple. Zustand: Très bon. Poids: 470gr. En 2003, Sofia Coppola réalise le film Lost in translation. Le film présente l histoire d un acteur américain dont la carrière décline, qui est à Tokyo pour tourner une publicité d alcool. Il est plutôt désorienté : à la fois affecté par le décalage horaire mais aussi par l impossibilité de communiquer adéquatement. Pris dans sa solitude et son ennui, il rencontre une jeune femme, accompagnant son mari à Tokyo, prise elle aussi dans l impasse de la difficulté de communiquer. lls se lient d amitié et errent ensemble dans Tokyo la nuit. L expression > est bien connue et rend compte du fait qu une traduction ne peut jamais rendre complètement l original, qu une perte est inévitable. Les traducteurs de L Année psychanalytique internationale sont bien conscients de cette réalité. Pour prendre comme exemple le film de S. Coppola, au Canada, le titre a été traduit par >. On conviendra facilement que le titre original du film comporte des sens implicites qui sont > ceux-ci possèdent des potentiels évocateurs tellement puissants qu il est inévitable que le remplacement de l un par l autre modifie considérablement le sens émotif implicitement lié au titre. Bien sur, tant la perte que l infidélité sont présentes dans le film de S. Coppola, cependant quelle est la représentation qui est avant tout évoquée par le titre anglophone. S agit-il vraiment de l évocation d une relation équivoque qui pourrait les mener à l infidélité, Ou plutôt celle, plus universelle, de deux êtres perdus. Les deux personnages principaux du film partagent une quête commune, la quête du sens. C est aussi la quête du traducteur. David Alcorn écrit qu une traduction est << bonne » si elle fait comprendre, dans une autre langue, le sens de ce que l auteur écrit dans sa langue propre. Le sens n est-il pas a comprendre au-dela de l explicite des mots et des expressions, dans une inclusion du sens évoqué par l auteur, de ce qui est de l ordre du non dit explicitement, et ce tout particulièrement dans le cas de traductions de textes psychanalytiques .
Verlag: IN PRESS, 2010
ISBN 10: 2848351888ISBN 13: 9782848351889
Anbieter: Chapitre.com : livres et presse ancienne, LAMNAY, Frankreich
Buch
Paperback. Zustand: NEUF. En 1920, Freud et Ernest Jones fondent The International Journal of Psychoanalysis (IJP), une prestigieuse revue reconnue internationalement dans le monde psychanalytique. L'IJP connaît désormais sa version annuelle française compilant un choix d'articles intéressant le lectorat français. La sélection est effectuée par un comité de rédaction composé de neuf psychanalystes de l'Association Internationale de Psychanalyse. La publication française est assurée depuis 2007 par les éditions In Press. Ricardo Bernardi (Association Uruguayenne de Psychanalyse), Estela L. Bichi (Association Psychanalytique Argentine), Antonino Ferro (Société Italienne de Psychanalyse), Robert D. Hinshelwood (Société Britannique de Psychanalyse, Centre d'études psychanalytiques de l'Université d'Essex), Riccardo Lombardi (Societé Italienne de Psychanalyse), Vittorio Lingiardi (faculté de psychologie, " Sapienza ", de l'Université de Rome, Association internationale de psychologie analytique), Jean-Michel Quinodoz (Société Suisse de Psychanalyse, Société Britannique de Psychanalyse), Evelyne Séchaud (Université de Paris V, Association Psychanalytique de France), Henry F. Smith (American Psychoanalytic Association), John Steiner (Société Britannique de Psychanalyse). - Nombre de page(s) : 250 - Poids : 430g - Genre : Psychanalyse.