Verkäufer
Mike's Library LLC, Plymouth, PA, USA
Verkäuferbewertung 5 von 5 Sternen
AbeBooks-Verkäufer seit 24. Februar 1997
Library stamps/marks/labels, 2" spine front edge tear, edgeworn, rear spine joint well rubbed, smaller tears and chips, tone, light foxing, many unopened pages, wear. Still solid oversize paperback. ; Texto en quechua, latín y castellano. Edited and translated into Latin by Hipólito Galante. First published in Lima, 1608, as "Tratado y relación de los errores, falsos dioses y otras supersticiones . de la provincias de Huarochiri. "Described as a "small regional bible" of ancient peoples of the Andes, the anonymous text known as the Huarochirí manuscript is considered just as important as the Popol Vuh, the famous sacred book of the Maya (Arguedas and Duviols 1966: 9). The Andean manuscript was written in Quechua sometime between 1598 and 1608 and assembles narratives about divine and semi-divine beings in the Andes and their interactions with landscape, nature and humans, some of them told with a distinctly naughty humour. The stories, organized in 31 numbered chapters and two unnumbered annexes, cover a non-linear chronology that goes from an undated but remote past to the early modern present of its unnamed narrators. Most chapters touch on the complex nature of divinity and the sacred, and the beliefs and rituals that cemented and renewed obligations between deities and their followers, which crucially became the basis for the social and political lives of the diverse peoples that inhabited the Andean region of Huarochirí. . The HM is the only known case of Andeans taking to writing in Quechua to produce a book-length text in early colonial Peru. Though filled with stories about the divine and the sacred and commentaries about religious conversion, this fifty-folio text is by no means a text for Christian evangelization. Neither the purpose behind the creation of this anonymous Quechua manuscript nor the intended reader are made explicit. . Father Ávila was certainly familiar with alphabetic writing and Quechua language, but his notes and translation suggest that he was unaware of what writing in Quechua meant for his Indigenous parishioners. While the priest was condemning Indigenous culture and destroying its material concretizations, the anonymous authors of the HM were creating with paper, ink, and alphabetic writing a space of material legitimacy for the kind of knowledge that was being marginalised, prohibited, and uprooted." - Laura León Llerena; "From Untranslatable to Illegible: A Social History of the Huarochirí Manuscript". ; Consejo Superior de Investigaciones Cientificas; ciii, 424 pages. Bestandsnummer des Verkäufers 15791
Titel: De priscorum Huaruchiriensium origine et ...
Verlag: Instituto Gonzalo Frenandez de Oviedo, Madrid
Erscheinungsdatum: 1942
Einband: Paperback
Zustand: Good+
Zustand des Schutzumschlags: No Dust Jacket
AbeBooks ist ein Internet-Marktplatz für neue, gebrauchte, antiquarische und vergriffene Bücher. Bei uns finden Sie Tausende professioneller Buchhändler weltweit und Millionen Bücher. Einkaufen bei AbeBooks ist einfach und zu 100% sicher — Suchen Sie nach Ihrem Buch, erwerben Sie es über unsere sichere Kaufabwicklung und erhalten Sie Ihr Buch direkt vom Händler.
Neue und gebrauchte Exemplare von Neuerscheinungen, Bestsellern und preisgekrönten Büchern. Eine riesige Auswahl an günstigen Büchern.
Von seltenen Erstausgaben bis hin zu begehrten signierten Ausgaben ? bei AbeBooks finden Sie eine große Anzahl seltener, wertvoller Bücher und Sammlerstücke.
Hier finden Sie viele hunderttausend neue, gebrauchte und antiquarische Bücher, die Ihnen unsere deutschen und internationalen Händler versandkostenfrei liefern.