Verwandte Artikel zu Zur Uebersetzung Von Idiomen: Eine Beschreibung Und...

Zur Uebersetzung Von Idiomen: Eine Beschreibung Und Klassifizierung Deutscher Idiome Und Ihrer Franzoesischen Uebersetzungen: 146 (Europaeische Hochschulschriften / European University Studie) - Softcover

 
9783261041005: Zur Uebersetzung Von Idiomen: Eine Beschreibung Und Klassifizierung Deutscher Idiome Und Ihrer Franzoesischen Uebersetzungen: 146 (Europaeische Hochschulschriften / European University Studie)
Alle Exemplare der Ausgabe mit dieser ISBN anzeigen:
 
 
Idiome sind Redewendungen, deren Gesamtbedeutung nicht aus den Bedeutungen der einzelnen Wörter erschlossen werden kann (z.B. mit Kind und Kegel, sich den Kopf zerbrechen, nicht alle Tassen im Schrank haben). Vielfach bilden solche Wendungen besondere Probleme beim Übersetzen. Die Arbeit geht von einer ausführlichen Beschreibung des Idioms aus und versucht anschliessend, die verschiedenen Möglichkeiten der Übersetzung deutscher Idiome ins Französische aufzuzeigen und zu klassifizieren. Die Analyse basiert auf einer umfangreichen Beispielsammlung aus Texten der modernen deutschen Literatur und ihren französischen Übersetzungen.

Die Inhaltsangabe kann sich auf eine andere Ausgabe dieses Titels beziehen.

Críticas:
-...l'ouvrage est d'une lecture d'autant plus instructive qu'il touche a un domaine traditionnellement neglige dans la formation des germanistes francais. Et pas seulement des germanistes, d'ailleur...
A bon entendeur... - (R.M., Nouveau Cahier d'Allemand) -Stellt man dann beim ersten Durchblattern fest, dass die Autorin sich nicht mit der Analyse einiger ausgewahlter Beispiele begnugt, sondern aus einem Korpus von ca. 3700 idiomatischen Wendungen des Deutschen und des Franzosischen schopft, dann wird die Arbeit fur den Sprachpraktiker und fur den Ubersetzer in der Tat spannend.- (Stefan Ettinger, Lebende Sprachen)
-Der Wert der Arbeit liegt zweifellos in der ubersichtlichen Klassifizierung und detaillierten Analyse ubersetzungsrelevanter Kriterien, die auch fur den Fremdsprachenlehrer aufschlussreich sein durften. Auch ist zu begrussen, dass mit dieser Arbeit die bisher in der Phraseologieforschung wenig berucksichtigte franzosische Sprache Beachtung gefunden hat.- (Barbara Stein, Die Neueren Sprachen)
-Nachdem in den letzten funfzehn Jahren nur wenige Forschungsarbeiten auf dem Gebiet der vergleichenden Idiomatik entstanden sind und diese ausschliesslich sprachtypologisch, kontrastiv oder anwendungsbezogen ausgerichtet waren, kann die Publikation zur Ubersetzung idiomatischer Wendungen nur begrusst werden. Dies gilt um so mehr, als sie sich durch eine ungewohnlich breite Materialbasis sowie Frequenzangaben zu den verschiedenen Ubersetzungstypen und Wortarten auszeichnet und Idiome aller Wortarten berucksichtigt.- (Kathe Henschelmann, Archiv)
"

„Über diesen Titel“ kann sich auf eine andere Ausgabe dieses Titels beziehen.

(Keine Angebote verfügbar)

Buch Finden:



Kaufgesuch aufgeben

Sie kennen Autor und Titel des Buches und finden es trotzdem nicht auf AbeBooks? Dann geben Sie einen Suchauftrag auf und wir informieren Sie automatisch, sobald das Buch verfügbar ist!

Kaufgesuch aufgeben

Beste Suchergebnisse bei AbeBooks