Zu dieser ISBN ist aktuell kein Angebot verfügbar.
Alle Exemplare der Ausgabe mit dieser ISBN anzeigen:Die Inhaltsangabe kann sich auf eine andere Ausgabe dieses Titels beziehen.
„Über diesen Titel“ kann sich auf eine andere Ausgabe dieses Titels beziehen.
Versand:
Gratis
Innerhalb der USA
Buchbeschreibung paperback. Zustand: New. Bestandsnummer des Verkäufers 125121
Weitere Informationen zu diesem Verkäufer | Verkäufer kontaktieren
Buchbeschreibung Paperback. Zustand: Brand New. revised expanded edition. 326 pages. 8.75x6.00x1.00 inches. In Stock. Bestandsnummer des Verkäufers 9042919396
Weitere Informationen zu diesem Verkäufer | Verkäufer kontaktieren
Buchbeschreibung Soft Cover. Zustand: new. Bestandsnummer des Verkäufers 9789042919396
Weitere Informationen zu diesem Verkäufer | Verkäufer kontaktieren
Buchbeschreibung Zustand: New. Bestandsnummer des Verkäufers V9789042919396
Weitere Informationen zu diesem Verkäufer | Verkäufer kontaktieren
Buchbeschreibung Zustand: New. Bestandsnummer des Verkäufers V9789042919396
Weitere Informationen zu diesem Verkäufer | Verkäufer kontaktieren
Buchbeschreibung Paperback. Zustand: new. Paperback. The essays of this revised and expanded collection were written by Prof. Anneli Aejmelaeus over a period of 25 years. The thread that runs through all these essays and holds the collection together is translation technique, which is characterized as a central aspect of methodology rather than an object of study. Only by tracing the trail of the Septuagint translators is it possible to gain a reliable picture of the different translators and of the Hebrew Vorlage their work was based on. The themes dealt with in the individual essays range from the study of syntactical features of the Greek language used in the Septuagint to the quest for the correct understanding of the underlying Hebrew, from the overall description of the translation character of certain biblical books to the application of translation technical data in textual criticism of the Hebrew text, and from methodological questions to the discussion of theological interpretation by the translators, reflecting the ongoing discussion in the international field of Septuagint studies and representing a significant and distinctive critical position in it. The essays of this revised and expanded collection were written by Prof. Anneli Aejmelaeus over a period of 25 years. The thread that runs through all these essays and holds the collection together is translation technique, which is characterized as a central aspect of methodology rather than an object of study. Only by tracing the trail of the Septuagint translators is it possible to gain a reliable picture of the different translators and of the Hebrew Vorlage their work was based on. The themes dealt with in the individual essays range from the study of syntactical features of the Greek language used in the Septuagint to the quest for the correct understanding of the underlying Hebrew, from the overall description of the translation character of certain biblical books to the application of translation technical data in textual criticism of the Hebrew text, and from methodological questions to the discussion of theological interpretation by the translators, reflecting the ongoing discussion in the international field of Septuagint studies and representing a significant and distinctive critical position in it. Shipping may be from our UK warehouse or from our Australian or US warehouses, depending on stock availability. Bestandsnummer des Verkäufers 9789042919396
Weitere Informationen zu diesem Verkäufer | Verkäufer kontaktieren