Reseña del editor:
The Name of our Leader When transliterated from Greek, it is Jesus. From Hebrew, Yashua. In English translation, it is Joshua. According to current scholarship, about one of every twenty-six boys in first century Judea was named Joshua. One of those became known as the Christos. The Wind Spirit Bible (WSB) New Testament uses the correct English form of the Greek word usually rendered “Jesus.” That is, the WSB translates his name as “Joshua” which allows the reader to quickly make the connection with Old Testament usage as well as first century Judea. But the Wind Spirit Bible is much more interesting than just proper names. In another alternative rendering, the Greek word for “God” is transliterated as “Theos” in this New Testament. And, in order to better reflect the literal meaning of the Greek word PNEUMA, this translation uses the hyphenated expression “wind-spirit.” Another hyphenated translation is “name-experience” for the word ONOMOS. This helps communicate a more full meaning of what the NT writers intended when they used the word “name.” Likewise, to help the reader grasp the contemporary significance of the word DAIMONIOS, the WSB uses the phrase “demonic thoughts.” The word typically translated as “worship” is here more literally “to flow inwardly toward.” The usual phrase “eternal life” is here, more literally, “life of the ages.” The word for “father” when applied to God (Theos), is translated “Abba.” And the reader will note many more intriguing translations. The translation process involved a thorough updating of the World English Bible text with information from the Greek New Testament. In many cases, not only vocabulary, but sentence structure and grammatical units had to be updated. For example, in the first verse of John, the last phrase follows the Greek word order more closely than most English translations, “...and Theos was the Word.” We are aware of the principle of Greek nouns without the definite article being understood as a direct object. But that is not an absolute principle. And the word order is significant here. Similarly, in 1 Timothy, the instruction to allow women to learn is punctuated quite differently than the traditional wording. And the difference is quite dramatic. May you be blessed in reading and meditating on the words of our Leader Joshua Christos!
„Über diesen Titel“ kann sich auf eine andere Ausgabe dieses Titels beziehen.