Zustand: As New. Unread book in perfect condition.
Verlag: J.J. Palm und Ernst Enke, Erlangen, 1824, 1824
Anbieter: Antiquariat Bücherparadies, Landsberg, Deutschland
Kart., 25 S., Zust. gut.
Anbieter: PBShop.store UK, Fairford, GLOS, Vereinigtes Königreich
EUR 13,81
Anzahl: 2 verfügbar
In den WarenkorbPAP. Zustand: New. New Book. Shipped from UK. Established seller since 2000.
Zustand: New.
Anbieter: Revaluation Books, Exeter, Vereinigtes Königreich
EUR 12,26
Anzahl: 2 verfügbar
In den WarenkorbPaperback. Zustand: Brand New. 192 pages. German language. 9.09x0.59x5.94 inches. In Stock.
PAP. Zustand: New. New Book. Shipped from UK. Established seller since 2000.
Anbieter: PBShop.store UK, Fairford, GLOS, Vereinigtes Königreich
EUR 26,16
Anzahl: 15 verfügbar
In den WarenkorbPAP. Zustand: New. New Book. Shipped from UK. Established seller since 2000.
Anbieter: BuchWeltWeit Ludwig Meier e.K., Bergisch Gladbach, Deutschland
Taschenbuch. Zustand: Neu. Neuware -Die 65. Ausgabe der Literaturzeitschrift 'metamorphosen' versammelt zeitgenössische deutschsprachige Literatur: Lyrik und Prosa. Das selbstironische Motto 'Man spricht deutsch' spielt auf Hanns Christian Müllers und Gerhart Polts Filmkomödie (fast) identischen Titels an, in der vermeintlich typisch Deutsches (z. B. Korrektheit, Sauberkeit, Pünktlichkeit) auf vermeintlich typisch Italienisches (z. B. Leichtigkeit) trifft. All dies ist natürlich Quatsch, denn Deutsch spricht und schreibt ja auch manch Luxemburger, Belgier, Italiener, Franzose (und natürlich die meisten Österreicher, Schweizer, Liechtensteiner usw.) . Deshalb soll auch der eine oder die andere aus jenen Randzonen des deutschen Sprachraums in dieser Ausgabe zu Wort kommen. 192 pp. Deutsch.
Taschenbuch. Zustand: Neu. Neuware -Die 65. Ausgabe der Literaturzeitschrift 'metamorphosen' versammelt zeitgenössische deutschsprachige Literatur: Lyrik und Prosa. Das selbstironische Motto 'Man spricht deutsch' spielt auf Hanns Christian Müllers und Gerhart Polts Filmkomödie (fast) identischen Titels an, in der vermeintlich typisch Deutsches (z. B. Korrektheit, Sauberkeit, Pünktlichkeit) auf vermeintlich typisch Italienisches (z. B. Leichtigkeit) trifft. All dies ist natürlich Quatsch, denn Deutsch spricht und schreibt ja auch manch Luxemburger, Belgier, Italiener, Franzose (und natürlich die meisten Österreicher, Schweizer, Liechtensteiner usw.) . Deshalb soll auch der eine oder die andere aus jenen Randzonen des deutschen Sprachraums in dieser Ausgabe zu Wort kommen.
HRD. Zustand: New. New Book. Shipped from UK. Established seller since 2000.
Sprache: Deutsch
Verlag: Verlag Vittorio Klosterman, 2019
ISBN 10: 346504407X ISBN 13: 9783465044079
Anbieter: medimops, Berlin, Deutschland
Zustand: as new. Wie neu/Like new.
Sprache: Deutsch
Verlag: Verlag Vittorio Klosterman, 2019
ISBN 10: 346504407X ISBN 13: 9783465044079
Anbieter: GreatBookPrices, Columbia, MD, USA
Zustand: As New. Unread book in perfect condition.
Anbieter: PBShop.store UK, Fairford, GLOS, Vereinigtes Königreich
EUR 32,01
Anzahl: 15 verfügbar
In den WarenkorbHRD. Zustand: New. New Book. Shipped from UK. Established seller since 2000.
Anbieter: Revaluation Books, Exeter, Vereinigtes Königreich
EUR 35,94
Anzahl: 2 verfügbar
In den WarenkorbPaperback. Zustand: Brand New. new edition. 238 pages. German language. 8.31x5.55x0.47 inches. In Stock.
Sprache: Deutsch
Verlag: Verlag Vittorio Klosterman, 2019
ISBN 10: 346504407X ISBN 13: 9783465044079
Anbieter: GreatBookPricesUK, Woodford Green, Vereinigtes Königreich
EUR 31,20
Anzahl: 1 verfügbar
In den WarenkorbZustand: As New. Unread book in perfect condition.
Sprache: Deutsch
Verlag: Verlag Vittorio Klosterman, 2019
ISBN 10: 346504407X ISBN 13: 9783465044079
Anbieter: GreatBookPrices, Columbia, MD, USA
Zustand: New.
Sprache: Deutsch
Verlag: Verlag Vittorio Klosterman, 2019
ISBN 10: 346504407X ISBN 13: 9783465044079
Anbieter: Majestic Books, Hounslow, Vereinigtes Königreich
EUR 42,10
Anzahl: 1 verfügbar
In den WarenkorbZustand: New. pp. 238.
Sprache: Deutsch
Verlag: Klostermann Vittorio Gmbh Sep 2019, 2019
ISBN 10: 346504407X ISBN 13: 9783465044079
Anbieter: Rheinberg-Buch Andreas Meier eK, Bergisch Gladbach, Deutschland
Taschenbuch. Zustand: Neu. Neuware -Wie kam es zu einer Entfremdung zwischen Russland und Georgien, zweier Länder desselben chalkedonensischen Glaubensbekenntnisses, deren Verbindungen bis ins Frühmittelalter zurückreichen Georgische Einflüsse lassen sich bereits am glagolitischen Alphabet (9. Jh.) und der Nestorchronik (12. Jh.) ablesen. Ebenso alt ist die russische Sehnsucht nach dem georgischen Paradiesgarten, dem Vyrïj-sad, wohin die Vögel alljährlich zum Überwintern ziehen. 'Indeed, we began to believe that most Russians hope that if they live good and virtuos lives, they will not go to heaven, but to Georgia, when they die', schreibt John Steinbeck 1948 im Russian Journal. Nach dem Fall Konstantinopels begann für die Georgier 'die Sonne im Norden aufzugehen', wie es der Dichter Mamuk a Barat asvili formuliert, doch entgeht den Georgiern die Säkularisierung der 'Heiligen Rus ', welche sich nicht mehr von eschatologischem Sendungsbewusstsein, sondern von der Staatsräson leiten lässt. Das Missverständnis bedingt eine Entfremdung und eine Tragödie, die bis heute währt.Where lie the roots for the alienation between Russia and Georgia, two countries of the same Chalcedonian Creed, whose links go back to the early Middle Ages Georgian influences can already be seen in the Glagolitic alphabet (9th century) and the Nestor Chronicle (12th century). The Russian longing for the Georgian paradise garden, the Vyrïj-sad, where birds migrate every year to spend the winter, is just as old. 'Indeed, we began to believe that most Russians hope that if they live good and virtuos lives, they will not go to heaven, but to Georgia, when they die,' writes John Steinbeck in the Russian Journal in 1948. After the fall of Constantinople, for the Georgians 'the sun began to rise in the north', as the poet Mamuk a Barat asvili puts it, but the Georgians missed the secularization of the 'holy Rus ', which is no longer guided by the belief in an eschatalogical mission but by the reason of state. This misunderstanding causes an alienation and a tragedy that lasts until today. 238 pp. Deutsch.
Sprache: Deutsch
Verlag: Klostermann Vittorio Gmbh Sep 2019, 2019
ISBN 10: 346504407X ISBN 13: 9783465044079
Anbieter: BuchWeltWeit Ludwig Meier e.K., Bergisch Gladbach, Deutschland
Taschenbuch. Zustand: Neu. Neuware -Wie kam es zu einer Entfremdung zwischen Russland und Georgien, zweier Länder desselben chalkedonensischen Glaubensbekenntnisses, deren Verbindungen bis ins Frühmittelalter zurückreichen Georgische Einflüsse lassen sich bereits am glagolitischen Alphabet (9. Jh.) und der Nestorchronik (12. Jh.) ablesen. Ebenso alt ist die russische Sehnsucht nach dem georgischen Paradiesgarten, dem Vyrïj-sad, wohin die Vögel alljährlich zum Überwintern ziehen. 'Indeed, we began to believe that most Russians hope that if they live good and virtuos lives, they will not go to heaven, but to Georgia, when they die', schreibt John Steinbeck 1948 im Russian Journal. Nach dem Fall Konstantinopels begann für die Georgier 'die Sonne im Norden aufzugehen', wie es der Dichter Mamuk a Barat asvili formuliert, doch entgeht den Georgiern die Säkularisierung der 'Heiligen Rus ', welche sich nicht mehr von eschatologischem Sendungsbewusstsein, sondern von der Staatsräson leiten lässt. Das Missverständnis bedingt eine Entfremdung und eine Tragödie, die bis heute währt.Where lie the roots for the alienation between Russia and Georgia, two countries of the same Chalcedonian Creed, whose links go back to the early Middle Ages Georgian influences can already be seen in the Glagolitic alphabet (9th century) and the Nestor Chronicle (12th century). The Russian longing for the Georgian paradise garden, the Vyrïj-sad, where birds migrate every year to spend the winter, is just as old. 'Indeed, we began to believe that most Russians hope that if they live good and virtuos lives, they will not go to heaven, but to Georgia, when they die,' writes John Steinbeck in the Russian Journal in 1948. After the fall of Constantinople, for the Georgians 'the sun began to rise in the north', as the poet Mamuk a Barat asvili puts it, but the Georgians missed the secularization of the 'holy Rus ', which is no longer guided by the belief in an eschatalogical mission but by the reason of state. This misunderstanding causes an alienation and a tragedy that lasts until today. 238 pp. Deutsch.
Sprache: Deutsch
Verlag: Klostermann Vittorio Gmbh Sep 2019, 2019
ISBN 10: 346504407X ISBN 13: 9783465044079
Anbieter: Wegmann1855, Zwiesel, Deutschland
Taschenbuch. Zustand: Neu. Neuware -Wie kam es zu einer Entfremdung zwischen Russland und Georgien, zweier Länder desselben chalkedonensischen Glaubensbekenntnisses, deren Verbindungen bis ins Frühmittelalter zurückreichen Georgische Einflüsse lassen sich bereits am glagolitischen Alphabet (9. Jh.) und der Nestorchronik (12. Jh.) ablesen. Ebenso alt ist die russische Sehnsucht nach dem georgischen Paradiesgarten, dem Vyrïj-sad, wohin die Vögel alljährlich zum Überwintern ziehen. 'Indeed, we began to believe that most Russians hope that if they live good and virtuos lives, they will not go to heaven, but to Georgia, when they die', schreibt John Steinbeck 1948 im Russian Journal. Nach dem Fall Konstantinopels begann für die Georgier 'die Sonne im Norden aufzugehen', wie es der Dichter Mamuk¿a Barat¿avili formuliert, doch entgeht den Georgiern die Säkularisierung der 'Heiligen Rus¿', welche sich nicht mehr von eschatologischem Sendungsbewusstsein, sondern von der Staatsräson leiten lässt. Das Missverständnis bedingt eine Entfremdung und eine Tragödie, die bis heute währt.Where lie the roots for the alienation between Russia and Georgia, two countries of the same Chalcedonian Creed, whose links go back to the early Middle Ages Georgian influences can already be seen in the Glagolitic alphabet (9th century) and the Nestor Chronicle (12th century). The Russian longing for the Georgian paradise garden, the Vyrïj-sad, where birds migrate every year to spend the winter, is just as old. 'Indeed, we began to believe that most Russians hope that if they live good and virtuos lives, they will not go to heaven, but to Georgia, when they die,' writes John Steinbeck in the Russian Journal in 1948. After the fall of Constantinople, for the Georgians 'the sun began to rise in the north', as the poet Mamuk¿a Barat¿avili puts it, but the Georgians missed the secularization of the 'holy Rus¿', which is no longer guided by the belief in an eschatalogical mission but by the reason of state. This misunderstanding causes an alienation and a tragedy that lasts until today.
Sprache: Deutsch
Verlag: Verlag Vittorio Klosterman, 2019
ISBN 10: 346504407X ISBN 13: 9783465044079
Anbieter: GreatBookPricesUK, Woodford Green, Vereinigtes Königreich
EUR 41,87
Anzahl: 1 verfügbar
In den WarenkorbZustand: New.
Sprache: Deutsch
Verlag: Frankfurt a. M., Vittorio Klostermann,, 2020
ISBN 10: 346504407X ISBN 13: 9783465044079
Anbieter: Antiquariat Logos, München, Deutschland
8°, Brosch. 238 S.; mit 1 Farbabb. Neuwertiges Ex. // Wie kam es zu einer Entfremdung zwischen Russland und Georgien, zweier Länder desselben chalkedonensischen Glaubensbekenntnisses, deren Verbindungen bis ins Frühmittelalter zurückreichen? Georgische Einflüsse lassen sich bereits am glagolitischen Alphabet (9. Jh.) und der Nestorchronik (12. Jh.) ablesen. Ebenso alt ist die russische Sehnsucht nach dem georgischen Paradiesgarten, dem Vyrïj-sad, wohin die Vögel alljährlich zum Überwintern ziehen. "Indeed, we began to believe that most Russians hope that if they live good and virtuos lives, they will not go to heaven, but to Georgia, when they die", schreibt John Steinbeck 1948 im Russian Journal. Nach dem Fall Konstantinopels begann für die Georgier die Sonne im Norden aufzugehen", wie es der Dichter Mamuk a Barat avili formuliert, doch entgeht den Georgiern die Säkularisierung der Heiligen Rus ", welche sich nicht mehr von eschatologischem Sendungsbewusstsein, sondern von der Staatsräson leiten lässt. Das Missverständnis bedingt eine Entfremdung und eine Tragödie, die bis heute währt. ISBN: 9783465044079 Sprache: Deutsch Gewicht in Gramm: 310.
Anbieter: Book Broker, Berlin, Deutschland
Taschenbuch. Zustand: Gut. 232 S. Alle Bücher & Medienartikel von Book Broker sind stets in gutem & sehr gutem gebrauchsfähigen Zustand. Die Ausgabe des gelieferten Exemplars kann um bis zu 10 Jahre vom angegebenen Veröffentlichungsjahr abweichen und es kann sich um eine abweichende Auflage handeln. Unser Produktfoto entspricht dem hier angebotenen Artikel, dieser weist folgende Merkmale auf: Helle/saubere Seiten in fester Bindung. Mit Widmung. Sprache: Deutsch Gewicht in Gramm: 358.
Anbieter: buchversandmimpf2000, Emtmannsberg, BAYE, Deutschland
Taschenbuch. Zustand: Neu. Neuware -Die 65. Ausgabe der Literaturzeitschrift 'metamorphosen' versammelt zeitgenössische deutschsprachige Literatur: Lyrik und Prosa. Das selbstironische Motto 'Man spricht deutsch' spielt auf Hanns Christian Müllers und Gerhart Polts Filmkomödie (fast) identischen Titels an, in der vermeintlich typisch Deutsches (z. B. Korrektheit, Sauberkeit, Pünktlichkeit) auf vermeintlich typisch Italienisches (z. B. Leichtigkeit) trifft. All dies ist natürlich Quatsch, denn Deutsch spricht und schreibt ja auch manch Luxemburger, Belgier, Italiener, Franzose (und natürlich die meisten Österreicher, Schweizer, Liechtensteiner usw.) . Deshalb soll auch der eine oder die andere aus jenen Randzonen des deutschen Sprachraums in dieser Ausgabe zu Wort kommen.Elfenbein Verlag, Benediktinerstraße 57, 13465 Berlin 192 pp. Deutsch.
Verlag: Kitab, Klagenfurt-Wien, 2015
Anbieter: Antiquariat Leseband, Freiburg, Deutschland
Softcover. Zustand: Gut. 232 S. Oktav. Or. br. Einband minimal berieben. Innen gut sauber ohne Markierungen. Buch.
Anbieter: AHA-BUCH GmbH, Einbeck, Deutschland
Taschenbuch. Zustand: Neu. Neuware - Die 65. Ausgabe der Literaturzeitschrift 'metamorphosen' versammelt zeitgenössische deutschsprachige Literatur: Lyrik und Prosa. Das selbstironische Motto 'Man spricht deutsch' spielt auf Hanns Christian Müllers und Gerhart Polts Filmkomödie (fast) identischen Titels an, in der vermeintlich typisch Deutsches (z. B. Korrektheit, Sauberkeit, Pünktlichkeit) auf vermeintlich typisch Italienisches (z. B. Leichtigkeit) trifft. All dies ist natürlich Quatsch, denn Deutsch spricht und schreibt ja auch manch Luxemburger, Belgier, Italiener, Franzose (und natürlich die meisten Österreicher, Schweizer, Liechtensteiner usw.) . Deshalb soll auch der eine oder die andere aus jenen Randzonen des deutschen Sprachraums in dieser Ausgabe zu Wort kommen.
Anbieter: preigu, Osnabrück, Deutschland
Comic
Taschenbuch. Zustand: Neu. metamorphosen. Zeitschrift für Literatur | Man spricht deutsch - Nr. 65 (März 2026): Deutschsprachiges | Philipp Ammon (u. a.) | Taschenbuch | 192 S. | Deutsch | 2026 | Dr¿e?nik, Ingo | EAN 9783961609031 | Verantwortliche Person für die EU: Elfenbein Verlag, Benediktinerstr. 57, 13465 Berlin, kontakt[at]elfenbein-verlag[dot]de | Anbieter: preigu.
Anbieter: Forgotten Books, London, Vereinigtes Königreich
EUR 20,87
Anzahl: Mehr als 20 verfügbar
In den WarenkorbPaperback. Zustand: New. Print on Demand. This book explores the complex world of religious change and conversion during a transformative era in Europe. Focusing on the experiences of individuals who converted from Protestantism to Catholicism in 16th- and 17th-century France, the author sheds light on the personal, political, and intellectual factors that influenced these momentous decisions. The book draws on a rich array of sources, including memoirs, letters, and theological treatises, to present a nuanced and engaging account of the motivations and consequences of religious conversions during this tumultuous period. The author offers insights into the interplay between individual conscience, social pressures, and the broader religious and political landscape, making this book an invaluable resource for anyone interested in the history of religion, conversion, and early modern Europe. This book is a reproduction of an important historical work, digitally reconstructed using state-of-the-art technology to preserve the original format. In rare cases, an imperfection in the original, such as a blemish or missing page, may be replicated in the book. print-on-demand item.
Sprache: Deutsch
Verlag: Klostermann Vittorio Gmbh Sep 2019, 2019
ISBN 10: 346504407X ISBN 13: 9783465044079
Anbieter: buchversandmimpf2000, Emtmannsberg, BAYE, Deutschland
Taschenbuch. Zustand: Neu. Neuware -Wie kam es zu einer Entfremdung zwischen Russland und Georgien, zweier Länder desselben chalkedonensischen Glaubensbekenntnisses, deren Verbindungen bis ins Frühmittelalter zurückreichen Georgische Einflüsse lassen sich bereits am glagolitischen Alphabet (9. Jh.) und der Nestorchronik (12. Jh.) ablesen. Ebenso alt ist die russische Sehnsucht nach dem georgischen Paradiesgarten, dem Vyrïj-sad, wohin die Vögel alljährlich zum Überwintern ziehen. 'Indeed, we began to believe that most Russians hope that if they live good and virtuos lives, they will not go to heaven, but to Georgia, when they die', schreibt John Steinbeck 1948 im Russian Journal. Nach dem Fall Konstantinopels begann für die Georgier 'die Sonne im Norden aufzugehen', wie es der Dichter Mamuk¿a Barat¿avili formuliert, doch entgeht den Georgiern die Säkularisierung der 'Heiligen Rus¿', welche sich nicht mehr von eschatologischem Sendungsbewusstsein, sondern von der Staatsräson leiten lässt. Das Missverständnis bedingt eine Entfremdung und eine Tragödie, die bis heute währt.Where lie the roots for the alienation between Russia and Georgia, two countries of the same Chalcedonian Creed, whose links go back to the early Middle Ages Georgian influences can already be seen in the Glagolitic alphabet (9th century) and the Nestor Chronicle (12th century). The Russian longing for the Georgian paradise garden, the Vyrïj-sad, where birds migrate every year to spend the winter, is just as old. 'Indeed, we began to believe that most Russians hope that if they live good and virtuos lives, they will not go to heaven, but to Georgia, when they die,' writes John Steinbeck in the Russian Journal in 1948. After the fall of Constantinople, for the Georgians 'the sun began to rise in the north', as the poet Mamuk¿a Barat¿avili puts it, but the Georgians missed the secularization of the 'holy Rus¿', which is no longer guided by the belief in an eschatalogical mission but by the reason of state. This misunderstanding causes an alienation and a tragedy that lasts until today.Klostermann Vittorio GmbH, Westerbachstraße 47, 60489 Frankfurt 238 pp. Deutsch.
Sprache: Deutsch
Verlag: Klostermann Vittorio Gmbh Sep 2019, 2019
ISBN 10: 346504407X ISBN 13: 9783465044079
Anbieter: AHA-BUCH GmbH, Einbeck, Deutschland
Taschenbuch. Zustand: Neu. Neuware - Wie kam es zu einer Entfremdung zwischen Russland und Georgien, zweier Länder desselben chalkedonensischen Glaubensbekenntnisses, deren Verbindungen bis ins Frühmittelalter zurückreichen Georgische Einflüsse lassen sich bereits am glagolitischen Alphabet (9. Jh.) und der Nestorchronik (12. Jh.) ablesen. Ebenso alt ist die russische Sehnsucht nach dem georgischen Paradiesgarten, dem Vyrïj-sad, wohin die Vögel alljährlich zum Überwintern ziehen. 'Indeed, we began to believe that most Russians hope that if they live good and virtuos lives, they will not go to heaven, but to Georgia, when they die', schreibt John Steinbeck 1948 im Russian Journal. Nach dem Fall Konstantinopels begann für die Georgier 'die Sonne im Norden aufzugehen', wie es der Dichter Mamuk a Barat asvili formuliert, doch entgeht den Georgiern die Säkularisierung der 'Heiligen Rus ', welche sich nicht mehr von eschatologischem Sendungsbewusstsein, sondern von der Staatsräson leiten lässt. Das Missverständnis bedingt eine Entfremdung und eine Tragödie, die bis heute währt.Where lie the roots for the alienation between Russia and Georgia, two countries of the same Chalcedonian Creed, whose links go back to the early Middle Ages Georgian influences can already be seen in the Glagolitic alphabet (9th century) and the Nestor Chronicle (12th century). The Russian longing for the Georgian paradise garden, the Vyrïj-sad, where birds migrate every year to spend the winter, is just as old. 'Indeed, we began to believe that most Russians hope that if they live good and virtuos lives, they will not go to heaven, but to Georgia, when they die,' writes John Steinbeck in the Russian Journal in 1948. After the fall of Constantinople, for the Georgians 'the sun began to rise in the north', as the poet Mamuk a Barat asvili puts it, but the Georgians missed the secularization of the 'holy Rus ', which is no longer guided by the belief in an eschatalogical mission but by the reason of state. This misunderstanding causes an alienation and a tragedy that lasts until today.