Anbieter: Ria Christie Collections, Uxbridge, Vereinigtes Königreich
EUR 15,75
Anzahl: Mehr als 20 verfügbar
In den WarenkorbZustand: New. In.
Anbieter: Chiron Media, Wallingford, Vereinigtes Königreich
EUR 11,41
Anzahl: 10 verfügbar
In den WarenkorbPaperback. Zustand: New.
Anbieter: SoferBooks, Barcelona, B, Spanien
blanda. Zustand: New. Zustand des Schutzumschlags: Excelente. Este ensayo se acerca a Manuel Puig desde dos zonas que han permanecido en los márgenes de la extensa labor crítica sobre su obra, la traducción y el exilio, y lo hace partiendo de tres textos que ocuparon durante largo tiempo un lugar similar, sus guiones de juventud.En ellos, Puig comienza a experimentar con una escritura de traducción que se volverá todavía más aguda en el período del exilio. El registro y la transcripción de voces en diferentes lenguas, la estética del doblaje y la potencia de los silencios van desplegando una praxis creativa que recorre toda su producción y que se vincula íntimamente con una escucha sensible a menudo eclipsada por la preeminencia que adquirió lo visual en sus novelas. Por esto, antes que un punto de vista, se ofrece aquí un punto de escucha de Puig, un gesto tan inusual como atento a la acústica de una obra que alteró, sin previo aviso, el dibujo sonoro de la literatura de una época.PROMETEO EDITORIAL | ARGENTINA Este libro contiene el desarrollo de los siguientes temas, entre otros:Passato maledetto. Entre Z y el melodramaHablar en tango: los idiomas en 'Summer Indoors / Verano entre paredes'?Traducir en nuestra lengua?: cuando política y traducción convergen(Mal)traducir en la periferiaEscribir el desplazamientoLas voces en la escuchaLa traducción de la vozCon este libro explorará cómo la traducción y el exilio moldearon la sensibilidad creativa de Manuel Puig.¡Adquiera ya este ensayo para descubrir la fuerza acústica que transformó el universo narrativo de este autor!TAGS: Manuel Puig; poéticas del exilio; prácticas de traducción; estética del doblaje; escucha literaria; lenguas en conflicto; experimentación narrativa.
Anbieter: SoferBooks, Barcelona, B, Spanien
blanda. Zustand: New. Zustand des Schutzumschlags: Excelente. Este ensayo se acerca a Manuel Puig desde dos zonas que han permanecido en los márgenes de la extensa labor crítica sobre su obra, la traducción y el exilio, y lo hace partiendo de tres textos que ocuparon durante largo tiempo un lugar similar, sus guiones de juventud.En ellos, Puig comienza a experimentar con una escritura de traducción que se volverá todavía más aguda en el período del exilio. El registro y la transcripción de voces en diferentes lenguas, la estética del doblaje y la potencia de los silencios van desplegando una praxis creativa que recorre toda su producción y que se vincula íntimamente con una escucha sensible a menudo eclipsada por la preeminencia que adquirió lo visual en sus novelas. Por esto, antes que un punto de vista, se ofrece aquí un punto de escucha de Puig, un gesto tan inusual como atento a la acústica de una obra que alteró, sin previo aviso, el dibujo sonoro de la literatura de una época.PROMETEO EDITORIAL | ARGENTINA Este libro contiene el desarrollo de los siguientes temas, entre otros:Passato maledetto. Entre Z y el melodramaHablar en tango: los idiomas en 'Summer Indoors / Verano entre paredes'?Traducir en nuestra lengua?: cuando política y traducción convergen(Mal)traducir en la periferiaEscribir el desplazamientoLas voces en la escuchaLa traducción de la vozCon este libro explorará cómo la traducción y el exilio moldearon la sensibilidad creativa de Manuel Puig.¡Adquiera ya este ensayo para descubrir la fuerza acústica que transformó el universo narrativo de este autor!TAGS: Manuel Puig; poéticas del exilio; prácticas de traducción; estética del doblaje; escucha literaria; lenguas en conflicto; experimentación narrativa.
Anbieter: NAVEBOOKS, BARCELONA, B, Spanien
blanda. Zustand: New. Zustand des Schutzumschlags: Excelente. Este ensayo se acerca a Manuel Puig desde dos zonas que han permanecido en los márgenes de la extensa labor crítica sobre su obra, la traducción y el exilio, y lo hace partiendo de tres textos que ocuparon durante largo tiempo un lugar similar, sus guiones de juventud.En ellos, Puig comienza a experimentar con una escritura de traducción que se volverá todavía más aguda en el período del exilio. El registro y la transcripción de voces en diferentes lenguas, la estética del doblaje y la potencia de los silencios van desplegando una praxis creativa que recorre toda su producción y que se vincula íntimamente con una escucha sensible a menudo eclipsada por la preeminencia que adquirió lo visual en sus novelas. Por esto, antes que un punto de vista, se ofrece aquí un punto de escucha de Puig, un gesto tan inusual como atento a la acústica de una obra que alteró, sin previo aviso, el dibujo sonoro de la literatura de una época.PROMETEO EDITORIAL | ARGENTINA Este libro contiene el desarrollo de los siguientes temas, entre otros:Passato maledetto. Entre Z y el melodramaHablar en tango: los idiomas en 'Summer Indoors / Verano entre paredes'?Traducir en nuestra lengua?: cuando política y traducción convergen(Mal)traducir en la periferiaEscribir el desplazamientoLas voces en la escuchaLa traducción de la vozCon este libro explorará cómo la traducción y el exilio moldearon la sensibilidad creativa de Manuel Puig.¡Adquiera ya este ensayo para descubrir la fuerza acústica que transformó el universo narrativo de este autor!TAGS: Manuel Puig; poéticas del exilio; prácticas de traducción; estética del doblaje; escucha literaria; lenguas en conflicto; experimentación narrativa.
Anbieter: NAVEBOOKS, BARCELONA, B, Spanien
blanda. Zustand: New. Zustand des Schutzumschlags: Excelente. Este ensayo se acerca a Manuel Puig desde dos zonas que han permanecido en los márgenes de la extensa labor crítica sobre su obra, la traducción y el exilio, y lo hace partiendo de tres textos que ocuparon durante largo tiempo un lugar similar, sus guiones de juventud.En ellos, Puig comienza a experimentar con una escritura de traducción que se volverá todavía más aguda en el período del exilio. El registro y la transcripción de voces en diferentes lenguas, la estética del doblaje y la potencia de los silencios van desplegando una praxis creativa que recorre toda su producción y que se vincula íntimamente con una escucha sensible a menudo eclipsada por la preeminencia que adquirió lo visual en sus novelas. Por esto, antes que un punto de vista, se ofrece aquí un punto de escucha de Puig, un gesto tan inusual como atento a la acústica de una obra que alteró, sin previo aviso, el dibujo sonoro de la literatura de una época.PROMETEO EDITORIAL | ARGENTINA Este libro contiene el desarrollo de los siguientes temas, entre otros:Passato maledetto. Entre Z y el melodramaHablar en tango: los idiomas en 'Summer Indoors / Verano entre paredes'?Traducir en nuestra lengua?: cuando política y traducción convergen(Mal)traducir en la periferiaEscribir el desplazamientoLas voces en la escuchaLa traducción de la vozCon este libro explorará cómo la traducción y el exilio moldearon la sensibilidad creativa de Manuel Puig.¡Adquiera ya este ensayo para descubrir la fuerza acústica que transformó el universo narrativo de este autor!TAGS: Manuel Puig; poéticas del exilio; prácticas de traducción; estética del doblaje; escucha literaria; lenguas en conflicto; experimentación narrativa.
Zustand: As New. Unread book in perfect condition.
Anbieter: Juanpebooks, MIAMI, FL, USA
Zustand: New. Somos JUANPEBOOKS. Enviamos a todo el mundo por DHL. 100% garantía. Libro nuevo. We ship worldwide by DHL wth tracking. 100% guarentee.
Zustand: New.
Anbieter: Majestic Books, Hounslow, Vereinigtes Königreich
EUR 64,99
Anzahl: 3 verfügbar
In den WarenkorbZustand: New. pages cm.
Anbieter: GreatBookPricesUK, Woodford Green, Vereinigtes Königreich
EUR 62,18
Anzahl: 10 verfügbar
In den WarenkorbZustand: As New. Unread book in perfect condition.
Zustand: New. pages cm.
Anbieter: GreatBookPricesUK, Woodford Green, Vereinigtes Königreich
EUR 62,97
Anzahl: 10 verfügbar
In den WarenkorbZustand: New.
Sprache: Englisch
Verlag: Taylor and Francis Ltd, GB, 2024
ISBN 10: 0367689251 ISBN 13: 9780367689254
Anbieter: Rarewaves.com USA, London, LONDO, Vereinigtes Königreich
EUR 81,97
Anzahl: Mehr als 20 verfügbar
In den WarenkorbPaperback. Zustand: New. The Routledge Handbook of Latin American Literary Translation offers an understanding of translation in Latin America both at a regional and transnational scale. Broad in scope, it is devoted primarily to thinking comprehensively and systematically about the intersection of literary translation and Latin American literature, with a curated selection of original essays that critically engage with translation theories and practices outside of hegemonic Anglo centers.In this introductory volume, through survey and case-study chapters, contributing authors cover literary and cultural translation in the region historically, geographically, and linguistically. From the nineteenth to the twenty-first century, the chapters focus on issues ranging from the role of translation in the construction of national identities to the challenges of translation in the current digital age. Areas of interest expand from the United States to the Southern Cone, including the Caribbean and Brazil, as well as the impact of Latin American literature internationally, and paying attention to translation from and to indigenous languages; Portuguese, English, French, German, Chinese, Spanglish, and more.The first of its kind in English, this Handbook will shed light on different translation approaches and invite a rethinking of intercultural and interlingual exchanges from Latin American viewpoints. This is key reading for all scholars, researchers, and students of literary translation studies, Latin American literature, and comparative literature.
Anbieter: THE SAINT BOOKSTORE, Southport, Vereinigtes Königreich
EUR 62,98
Anzahl: 1 verfügbar
In den WarenkorbPaperback / softback. Zustand: New. New copy - Usually dispatched within 4 working days.
Anbieter: Ria Christie Collections, Uxbridge, Vereinigtes Königreich
EUR 71,62
Anzahl: Mehr als 20 verfügbar
In den WarenkorbZustand: New. In.
EUR 20,34
Anzahl: Mehr als 20 verfügbar
In den WarenkorbZustand: New.
Anbieter: PBShop.store US, Wood Dale, IL, USA
PAP. Zustand: New. New Book. Shipped from UK. THIS BOOK IS PRINTED ON DEMAND. Established seller since 2000.
Anbieter: Kennys Bookshop and Art Galleries Ltd., Galway, GY, Irland
EUR 82,94
Anzahl: Mehr als 20 verfügbar
In den WarenkorbZustand: New.
Anbieter: Revaluation Books, Exeter, Vereinigtes Königreich
EUR 96,06
Anzahl: 2 verfügbar
In den WarenkorbPaperback. Zustand: Brand New. 446 pages. 9.68x6.87x9.69 inches. In Stock.
Anbieter: Kennys Bookstore, Olney, MD, USA
EUR 104,02
Anzahl: Mehr als 20 verfügbar
In den WarenkorbZustand: New.
Anbieter: PBShop.store UK, Fairford, GLOS, Vereinigtes Königreich
EUR 15,52
Anzahl: Mehr als 20 verfügbar
In den WarenkorbPAP. Zustand: New. New Book. Delivered from our UK warehouse in 4 to 14 business days. THIS BOOK IS PRINTED ON DEMAND. Established seller since 2000.
Anbieter: preigu, Osnabrück, Deutschland
Taschenbuch. Zustand: Neu. The Routledge Handbook of Latin American Literary Translation | Delfina Cabrera (u. a.) | Taschenbuch | Einband - flex.(Paperback) | Englisch | 2024 | Routledge | EAN 9780367689254 | Verantwortliche Person für die EU: Taylor & Francis Verlag GmbH, Kaufingerstr. 24, 80331 München, gpsr[at]taylorandfrancis[dot]com | Anbieter: preigu.
Zustand: Brand New. New. US edition. Expediting shipping for all USA and Europe orders excluding PO Box. Excellent Customer Service.
Sprache: Englisch
Verlag: Taylor and Francis Ltd, GB, 2024
ISBN 10: 0367689251 ISBN 13: 9780367689254
Anbieter: Rarewaves.com UK, London, Vereinigtes Königreich
EUR 76,67
Anzahl: Mehr als 20 verfügbar
In den WarenkorbPaperback. Zustand: New. The Routledge Handbook of Latin American Literary Translation offers an understanding of translation in Latin America both at a regional and transnational scale. Broad in scope, it is devoted primarily to thinking comprehensively and systematically about the intersection of literary translation and Latin American literature, with a curated selection of original essays that critically engage with translation theories and practices outside of hegemonic Anglo centers.In this introductory volume, through survey and case-study chapters, contributing authors cover literary and cultural translation in the region historically, geographically, and linguistically. From the nineteenth to the twenty-first century, the chapters focus on issues ranging from the role of translation in the construction of national identities to the challenges of translation in the current digital age. Areas of interest expand from the United States to the Southern Cone, including the Caribbean and Brazil, as well as the impact of Latin American literature internationally, and paying attention to translation from and to indigenous languages; Portuguese, English, French, German, Chinese, Spanglish, and more.The first of its kind in English, this Handbook will shed light on different translation approaches and invite a rethinking of intercultural and interlingual exchanges from Latin American viewpoints. This is key reading for all scholars, researchers, and students of literary translation studies, Latin American literature, and comparative literature.
Zustand: New.
Zustand: New.
Anbieter: Majestic Books, Hounslow, Vereinigtes Königreich
EUR 224,93
Anzahl: 1 verfügbar
In den WarenkorbZustand: New.
Anbieter: Biblios, Frankfurt am main, HESSE, Deutschland
Zustand: New.
Anbieter: GreatBookPricesUK, Woodford Green, Vereinigtes Königreich
EUR 232,11
Anzahl: 5 verfügbar
In den WarenkorbZustand: New.