Sprache: Englisch
Verlag: Cambridge University Press, 2016
ISBN 10: 1316505294 ISBN 13: 9781316505298
Anbieter: GreatBookPrices, Columbia, MD, USA
Zustand: New.
Anbieter: medimops, Berlin, Deutschland
Zustand: good. Befriedigend/Good: Durchschnittlich erhaltenes Buch bzw. Schutzumschlag mit Gebrauchsspuren, aber vollständigen Seiten. / Describes the average WORN book or dust jacket that has all the pages present.
Sprache: Englisch
Verlag: Cambridge University Press, 2016
ISBN 10: 1316505294 ISBN 13: 9781316505298
Anbieter: GreatBookPrices, Columbia, MD, USA
Zustand: As New. Unread book in perfect condition.
Sprache: Englisch
Verlag: Wayne State University Press, 2013
ISBN 10: 0814336345 ISBN 13: 9780814336342
Anbieter: GreatBookPrices, Columbia, MD, USA
Zustand: As New. Unread book in perfect condition.
Sprache: Englisch
Verlag: Wayne State University Press, 2013
ISBN 10: 0814336345 ISBN 13: 9780814336342
Anbieter: GreatBookPrices, Columbia, MD, USA
Zustand: New.
Sprache: Englisch
Verlag: Wayne State University Press, US, 2013
ISBN 10: 0814336345 ISBN 13: 9780814336342
Anbieter: Rarewaves.com USA, London, LONDO, Vereinigtes Königreich
EUR 42,13
Anzahl: Mehr als 20 verfügbar
In den WarenkorbPaperback. Zustand: New. Illustrated. In translating Charles Perrault's seventeenth-century Histoires ou contes du temps passé, avec des Moralités into English, Angela Carter worked to modernise the language and message of the tales before rewriting many of them for her own famous collection of fairy tales for adults, The Bloody Chamber, published two years later. In Reading, Translating, Rewriting: Angela Carter's Translational Poetics, author Martine Hennard Dutheil de la Rochère delves into Carter's The Fairy Tales of Charles Perrault (1977) to illustrate that this translation project had a significant impact on Carter's own writing practice. Hennard combines close analyses of both texts with an attention to Carter's active role in the translation and composition process to explore this previously unstudied aspect of Carter's work. She further uncovers the role of female fairy-tale writers and folktales associated with the Grimms' Kinder- und Hausmärchen in the rewriting process, unlocking new doors to The Bloody Chamber.Hennard begins by considering the editorial evolution of The Fairy Tales of Charles Perrault from 1977 to the present day, as Perrault's tales have been rediscovered and repurposed. In the chapters that follow, she examines specific linkages between Carter's Perrault translation and The Bloody Chamber, including targeted analysis of the stories of Red Riding Hood, Bluebeard, Puss-in-Boots, Beauty and the Beast, Sleeping Beauty, and Cinderella. Hennard demonstrates how, even before The Bloody Chamber, Carter intervened in the fairy-tale debate of the late 1970s by reclaiming Perrault for feminist readers when she discovered that the morals of his worldly tales lent themselves to her own materialist and feminist goals. Hennard argues that The Bloody Chamber can therefore be seen as the continuation of and counterpoint to The Fairy Tales of Charles Perrault, as it explores the potential of the familiar stories for alternative retellings.While the critical consensus reads into Carter an imperative to subvert classic fairy tales, the book shows that Carter valued in Perrault a practical educator as well as a proto-folklorist and went on to respond to more hidden aspects of his texts in her rewritings. Reading, Translating, Rewriting is informative reading for students and teachers of fairy-tale studies and translation studies.
Sprache: Englisch
Verlag: Wayne State University Press, 2016
ISBN 10: 0814341551 ISBN 13: 9780814341551
Anbieter: zenosbooks, San Francisco, CA, USA
Erstausgabe
paperback. Zustand: Very Good in Wrappers. No Jacket. First Edition. Detroit. 2016. June 2016. Wayne State University Press. 1st Paperback Edition. Very Good in Wrappers. 9780814341551. Series in Fairy-Tale Studies. 6 x 9. 50 illustrations. Contributions by Ruth B. Bottigheimer, Kathryn Hoffmann, Gillian Lathey, Cyrille François, Talitha Verheij, Daniel Aranda, Martine Hennard Dutheil de la Rochère, Ashley Riggs, Mark MacLeod, Jennifer Orme, Rona May-Ron, Roxane Hughes, Sandra L. Beckett, Jan Van Coillie, Monika Wozniak, Agata Holobut, Xenia Mitrokhina, Jack Zipes. 440 pages. paperback. keywords: Folklore. DESCRIPTION - The Cinderella story is retold continuously in literature, illustration, music, theatre, ballet, opera, film, and other media, and folklorists have recognized hundreds of distinct forms of Cinderella plots worldwide. The focus of this volume, however, is neither Cinderella as an item of folklore nor its alleged universal meaning. In Cinderella across Cultures , editors Martine Hennard Dutheil de la Rochère, Gillian Lathey, and Monika Wozniak analyze the Cinderella tale as a fascinating, multilayered, and ever-changing story constantly reinvented in different media and traditions. The collection highlights the tale's reception and adaptation in cultural and national contexts across the globe, including those of Italy, France, Germany, Britain, the Netherlands, Poland, and Russia. Contributors shed new light on classic versions of Cinderella by examining the material contexts that shaped them (such as the development of glass artifacts and print techniques), or by analyzing their reception in popular culture (through cheap print and mass media). The first section, Contextualizing Cinderella, investigates the historical and cultural contexts of literary versions of the tale and their diachronic transformations. The second section, Regendering Cinderella, tackles innovative and daring literary rewritings of the tale in the twentieth and twenty-first centuries, in particular modern feminist and queer takes on the classic plot. Finally, the third section, Visualising Cinderella, concerns symbolic transformations of the tale, especially the interaction between text and image and the renewal of the tale's iconographic tradition. The volume offers an invaluable contribution to the study of this particular tale and also to fairy-tale studies overall. Readers interested in the visual arts, in translation studies, or in popular culture, as well as a wider audience wishing to discover the tale anew will delight in this collection. inventory #42775.
Sprache: Englisch
Verlag: Wayne State University Press, 2016
ISBN 10: 0814341551 ISBN 13: 9780814341551
Anbieter: GreatBookPrices, Columbia, MD, USA
Zustand: As New. Unread book in perfect condition.
Sprache: Englisch
Verlag: Wayne State University Press, 2016
ISBN 10: 0814341551 ISBN 13: 9780814341551
Anbieter: GreatBookPrices, Columbia, MD, USA
Zustand: New.
Sprache: Englisch
Verlag: Wayne State University Press 6/1/2016, 2016
ISBN 10: 0814341551 ISBN 13: 9780814341551
Anbieter: BargainBookStores, Grand Rapids, MI, USA
Paperback or Softback. Zustand: New. Cinderella Across Cultures: New Directions and Interdisciplinary Perspectives. Book.
Zustand: New. Reading, Translating, Rewriting: Angela Carter's Translational Poetics (Paperback or Softback).
Sprache: Englisch
Verlag: Wayne State University Press, US, 2016
ISBN 10: 0814341551 ISBN 13: 9780814341551
Anbieter: Rarewaves.com USA, London, LONDO, Vereinigtes Königreich
EUR 44,36
Anzahl: Mehr als 20 verfügbar
In den WarenkorbPaperback. Zustand: New. The Cinderella story is retold continuously in literature, illustration, music, theatre, ballet, opera, film, and other media, and folklorists have recognized hundreds of distinct forms of Cinderella plots worldwide. The focus of this volume, however, is neither Cinderella as an item of folklore nor its alleged universal meaning. In Cinderellaacross Cultures, editors Martine Hennard Dutheil de la Rochère, Gillian Lathey, and Monika Wozniak analyze the Cinderella tale as a fascinating, multilayered, and ever-changing story constantly reinvented in different media and traditions.The collection highlights the tale's reception and adaptation in cultural and national contexts across the globe, including those of Italy, France, Germany, Britain, the Netherlands, Poland, and Russia. Contributors shed new light on classic versions of Cinderella by examining the material contexts that shaped them (such as the development of glass artifacts and print techniques), or by analyzing their reception in popular culture (through cheap print and mass media). The first section, "Contextualizing Cinderella," investigates the historical and cultural contexts of literary versions of the tale and their diachronic transformations. The second section, "Regendering Cinderella," tackles innovative and daring literary rewritings of the tale in the twentieth and twenty-first centuries, in particular modern feminist and queer takes on the classic plot. Finally, the third section, "Visualising Cinderella," concerns symbolic transformations of the tale, especially the interaction between text and image and the renewal of the tale's iconographic tradition.The volume offers an invaluable contribution to the study of this particular tale and also to fairy-tale studies overall. Readers interested in the visual arts, in translation studies, or in popular culture, as well as a wider audience wishing to discover the tale anew will delight in this collection.
Sprache: Englisch
Verlag: Wayne State University Press, 2013
ISBN 10: 0814336345 ISBN 13: 9780814336342
Anbieter: Ria Christie Collections, Uxbridge, Vereinigtes Königreich
EUR 34,98
Anzahl: Mehr als 20 verfügbar
In den WarenkorbZustand: New. In.
Sprache: Englisch
Verlag: Wayne State University Press, 2013
ISBN 10: 0814336345 ISBN 13: 9780814336342
Anbieter: GreatBookPricesUK, Woodford Green, Vereinigtes Königreich
EUR 33,82
Anzahl: Mehr als 20 verfügbar
In den WarenkorbZustand: New.
EUR 28,66
Anzahl: 1 verfügbar
In den WarenkorbSoft cover. Zustand: Fair. No Jacket. 232pp. Soft cover. Ex-academic library with associated library markings. Some penciled underlining to text. Small stain to page edges, not affecting text. A very usable study copy.
Sprache: Englisch
Verlag: Wayne State University Press, 2016
ISBN 10: 0814341551 ISBN 13: 9780814341551
Anbieter: Ria Christie Collections, Uxbridge, Vereinigtes Königreich
EUR 38,66
Anzahl: Mehr als 20 verfügbar
In den WarenkorbZustand: New. In.
Sprache: Englisch
Verlag: Wayne State University Press, 2013
ISBN 10: 0814336345 ISBN 13: 9780814336342
Anbieter: GreatBookPricesUK, Woodford Green, Vereinigtes Königreich
EUR 37,74
Anzahl: Mehr als 20 verfügbar
In den WarenkorbZustand: As New. Unread book in perfect condition.
Sprache: Englisch
Verlag: Wayne State University Press, 2016
ISBN 10: 0814341551 ISBN 13: 9780814341551
Anbieter: GreatBookPricesUK, Woodford Green, Vereinigtes Königreich
EUR 38,64
Anzahl: Mehr als 20 verfügbar
In den WarenkorbZustand: New.
Sprache: Französisch
Verlag: Centre de traduction littéraire de Lausanne, Université de Lausanne, Lausanne, 2014
Anbieter: Cambridge Books, Cambridge, MN, USA
Erstausgabe Signiert
Soft cover. Zustand: Fine. 1st Edition. 184 p. : il. ; 21 cm. From Wikipedia: "Angela Olive Pearce (formerly Carter, née Stalker; 7 May 1940 - 16 February 1992), who published under the name Angela Carter, was an English novelist, short story writer, poet, and journalist, known for her feminist, magical realism, and picaresque works. She is best known for her book The Bloody Chamber, which was published in 1979". This book on her translations is most rare and inscribed by the author to a University of Minnesota Professor. Inscribed by Author(s).
Sprache: Englisch
Verlag: Wayne State University Press, 2016
ISBN 10: 0814341551 ISBN 13: 9780814341551
Anbieter: GreatBookPricesUK, Woodford Green, Vereinigtes Königreich
EUR 41,71
Anzahl: Mehr als 20 verfügbar
In den WarenkorbZustand: As New. Unread book in perfect condition.
Sprache: Englisch
Verlag: Cambridge University Press, 2016
ISBN 10: 1316505294 ISBN 13: 9781316505298
Anbieter: GreatBookPricesUK, Woodford Green, Vereinigtes Königreich
EUR 43,50
Anzahl: 2 verfügbar
In den WarenkorbZustand: New.
Anbieter: Revaluation Books, Exeter, Vereinigtes Königreich
EUR 54,73
Anzahl: 2 verfügbar
In den WarenkorbPaperback. Zustand: Brand New. 3rd edition. 312 pages. French language. 12.00x8.25x0.75 inches. In Stock.
Anbieter: Revaluation Books, Exeter, Vereinigtes Königreich
EUR 61,96
Anzahl: 2 verfügbar
In den WarenkorbPaperback. Zustand: Brand New. 421 pages. 8.75x5.75x1.00 inches. In Stock.
Verlag: Etudes de Lettres, 2011
Anbieter: ShepherdsBook, Granges-près-Marnand, Schweiz
Erstausgabe
Couverture souple. Zustand: Très bon. Edition originale.
Sprache: Englisch
Verlag: Wayne State University Press, US, 2013
ISBN 10: 0814336345 ISBN 13: 9780814336342
Anbieter: Rarewaves.com UK, London, Vereinigtes Königreich
EUR 35,87
Anzahl: Mehr als 20 verfügbar
In den WarenkorbPaperback. Zustand: New. Illustrated. In translating Charles Perrault's seventeenth-century Histoires ou contes du temps passé, avec des Moralités into English, Angela Carter worked to modernise the language and message of the tales before rewriting many of them for her own famous collection of fairy tales for adults, The Bloody Chamber, published two years later. In Reading, Translating, Rewriting: Angela Carter's Translational Poetics, author Martine Hennard Dutheil de la Rochère delves into Carter's The Fairy Tales of Charles Perrault (1977) to illustrate that this translation project had a significant impact on Carter's own writing practice. Hennard combines close analyses of both texts with an attention to Carter's active role in the translation and composition process to explore this previously unstudied aspect of Carter's work. She further uncovers the role of female fairy-tale writers and folktales associated with the Grimms' Kinder- und Hausmärchen in the rewriting process, unlocking new doors to The Bloody Chamber.Hennard begins by considering the editorial evolution of The Fairy Tales of Charles Perrault from 1977 to the present day, as Perrault's tales have been rediscovered and repurposed. In the chapters that follow, she examines specific linkages between Carter's Perrault translation and The Bloody Chamber, including targeted analysis of the stories of Red Riding Hood, Bluebeard, Puss-in-Boots, Beauty and the Beast, Sleeping Beauty, and Cinderella. Hennard demonstrates how, even before The Bloody Chamber, Carter intervened in the fairy-tale debate of the late 1970s by reclaiming Perrault for feminist readers when she discovered that the morals of his worldly tales lent themselves to her own materialist and feminist goals. Hennard argues that The Bloody Chamber can therefore be seen as the continuation of and counterpoint to The Fairy Tales of Charles Perrault, as it explores the potential of the familiar stories for alternative retellings.While the critical consensus reads into Carter an imperative to subvert classic fairy tales, the book shows that Carter valued in Perrault a practical educator as well as a proto-folklorist and went on to respond to more hidden aspects of his texts in her rewritings. Reading, Translating, Rewriting is informative reading for students and teachers of fairy-tale studies and translation studies.
Sprache: Englisch
Verlag: Cambridge University Press, 2016
ISBN 10: 1316505294 ISBN 13: 9781316505298
Anbieter: GreatBookPricesUK, Woodford Green, Vereinigtes Königreich
EUR 96,77
Anzahl: 2 verfügbar
In den WarenkorbZustand: As New. Unread book in perfect condition.
Sprache: Englisch
Verlag: Wayne State University Press, US, 2016
ISBN 10: 0814341551 ISBN 13: 9780814341551
Anbieter: Rarewaves.com UK, London, Vereinigtes Königreich
EUR 40,68
Anzahl: Mehr als 20 verfügbar
In den WarenkorbPaperback. Zustand: New. The Cinderella story is retold continuously in literature, illustration, music, theatre, ballet, opera, film, and other media, and folklorists have recognized hundreds of distinct forms of Cinderella plots worldwide. The focus of this volume, however, is neither Cinderella as an item of folklore nor its alleged universal meaning. In Cinderellaacross Cultures, editors Martine Hennard Dutheil de la Rochère, Gillian Lathey, and Monika Wozniak analyze the Cinderella tale as a fascinating, multilayered, and ever-changing story constantly reinvented in different media and traditions.The collection highlights the tale's reception and adaptation in cultural and national contexts across the globe, including those of Italy, France, Germany, Britain, the Netherlands, Poland, and Russia. Contributors shed new light on classic versions of Cinderella by examining the material contexts that shaped them (such as the development of glass artifacts and print techniques), or by analyzing their reception in popular culture (through cheap print and mass media). The first section, "Contextualizing Cinderella," investigates the historical and cultural contexts of literary versions of the tale and their diachronic transformations. The second section, "Regendering Cinderella," tackles innovative and daring literary rewritings of the tale in the twentieth and twenty-first centuries, in particular modern feminist and queer takes on the classic plot. Finally, the third section, "Visualising Cinderella," concerns symbolic transformations of the tale, especially the interaction between text and image and the renewal of the tale's iconographic tradition.The volume offers an invaluable contribution to the study of this particular tale and also to fairy-tale studies overall. Readers interested in the visual arts, in translation studies, or in popular culture, as well as a wider audience wishing to discover the tale anew will delight in this collection.
Sprache: Englisch
Verlag: Cambridge University Press ELT (5/2016), 2016
ISBN 10: 1316505294 ISBN 13: 9781316505298
Anbieter: BOOKIT!, Genève, Schweiz
Zustand: Used: Like New. LIVRE A L?ETAT DE NEUF. EXPEDIE SOUS 3 JOURS OUVRES. NUMERO DE SUIVI COMMUNIQUE AVANT ENVOI, EMBALLAGE RENFORCE. EAN:9781316505298.
Verlag: Centre de traduction littéraire de Lausanne, 2016
Anbieter: Librairie SSAD, Bussigny, Schweiz
Couverture rigide. Zustand: Bon.
Anbieter: GreatBookPrices, Columbia, MD, USA
Zustand: New.